Техникалық коммуникация аудармасы және телефон конференциясында аударма тәжірибесі

Келесі мазмұн қытай тілінен машиналық аударма арқылы кейінгі өңдеусіз аударылған.

Жобаның фон
Gartner – бүкіл АТ саласын қамтитын зерттеулері бар әлемдегі ең беделді IT зерттеу және консалтингтік фирма. Ол клиенттерге АТ-зерттеу, әзірлеу, бағалау, қолданбалар, нарықтар және басқа салалар бойынша объективті және бейтарап есептерді, сондай-ақ нарықты зерттеу есептерін ұсынады. Ол клиенттерге нарықты талдауға, технологияны таңдауға, жобаны негіздеуге және инвестициялық шешім қабылдауға көмектеседі.

2015 жылдың соңында TalkingChina Gartner-тен аударма бойынша кеңес алды. Сынақ аудармасы мен іскери тергеуден сәтті өткеннен кейін TalkingChina Gartner аударма қызметінің таңдаулы провайдері болды. Бұл сатып алудың негізгі мақсаты – өзінің алдыңғы қатарлы салалық есептері үшін аударма қызметтерін көрсету, сондай-ақ клиенттермен кездесулер немесе салалық семинарлар үшін аударма қызметтерін көрсету.


Тұтынушы сұранысын талдау


Gartner талаптары аударма мен аудармаға арналған:

Аудармаға қойылатын талаптар

1. Жоғары қиындық

Құжаттар шектеулі анықтамалық материалдары бар әртүрлі салалардағы барлық озық талдау есептері болып табылады және техникалық тарату сипатындағы аударма жұмысы болып табылады.
Технологиялық коммуникация негізінен техникалық өнімдер мен қызметтерге қатысты ақпаратты, соның ішінде оларды білдіру, беру, көрсету және әсерлерін зерттейді. Мазмұн заңдар мен ережелер, стандарттар мен спецификациялар, техникалық жазу, мәдени әдеттер және маркетингті жылжыту сияқты көптеген аспектілерді қамтиды.
Технологиялық коммуникация аудармасы ең алдымен техникалық болып табылады және Gartner компаниясының озық есептері аудармашыларға жоғары техникалық талаптарды қояды; Сонымен қатар, технологиялық коммуникация коммуникацияның тиімділігіне баса назар аударады. Қарапайым тілмен айтқанда, қиын технологияны түсіндіру үшін қарапайым тіл қолдану дегенді білдіреді. Сарапшының ақпаратын сарапшы емес адамға қалай жеткізу - Гарднердің аударма жұмысындағы ең қиын аспект.

2. Жоғары сапа

Салалық шекаралық есептерді Gartner сапасын білдіретін клиенттерге жіберу қажет.
1) Дәлдік талабы: Мақаланың бастапқы мақсатына сәйкес аудармада нақты тұжырымды және дұрыс мазмұнды қамтамасыз ете отырып, олқылықтар немесе қате аудармалар болмауы керек;
2) Кәсіби талаптар: халықаралық тілді қолдану әдеттеріне сай болуы, шынайы және еркін тілде сөйлеуі, кәсіби терминологияны стандарттауы керек;
3) Жүйелілік талабы: Gartner жариялаған барлық есептердің негізінде, жалпы сөздік дәйекті және біркелкі болуы керек;
4) Құпиялылық талабы: Аударылған мазмұнның құпиялылығын қамтамасыз етіңіз және оны рұқсатсыз жария етпеңіз.
3. Пішімге қойылатын қатаң талаптар
Клиент файлының пішімі PDF болып табылады және TalkingChina Word пішімін дәйекті пішімдеумен, соның ішінде «Технологияның жетілу қисығы» сияқты клиент диаграммаларын аударуы және жіберуі керек. Пішімдеу қиындығы жоғары, тыныс белгілеріне қойылатын талаптар өте егжей-тегжейлі.

Түсіндіру қажеттілігі
1. Жоғары сұраныс
Айына 60-тан астам кездесу;
2. Түсіндірудің әртүрлі формалары
Пішіндерге мыналар кіреді: сайттан тыс телеконференция аудармасы, жергілікті жердегі конференция аудармасы, сайттан тыс жерде конференция аудармасы және ілеспе аударма конференциясының аудармасы;
TalkingChina Translation аудармасының клиенттері арасында конференц-қоңырау аудармасын қолдану өте танымал. Конференц-байланыстарда аударманың қиындығы да айтарлықтай жоғары. Конференц-байланыс кезінде бетпе-бет сөйлесу мүмкін болмайтын жағдайларда аударманың максималды тиімділігін қалай қамтамасыз ету - бұл клиенттік жоба үшін үлкен мәселе, ал аудармашыларға қойылатын талаптар өте жоғары.
3. Көп аймақтық және көп басты контактілер
Gartner-тің Бейжіңде, Шанхайда, Шэньчжэньде, Гонконгта, Сингапурда, Австралияда және басқа жерлерде көптеген бөлімдері мен байланыстары (ондаған) бар, олардың кең ауқымды идеялары бар;
4. Қарым-қатынастың үлкен көлемі
Кездесудің біркелкі өтуін қамтамасыз ету үшін жиналыстың мәліметтерін, ақпаратын және материалдарын алдын ала хабарлаңыз.
5. Жоғары қиындық
TalkingChina Translation-дағы Gartner аударма тобы көптеген шайқастарды бастан өткерді және ұзақ уақыт бойы Gartner конференцияларында жаттықты. Олар қазірдің өзінде негізгі талаптар болып табылатын тілдік және аудармашылық дағдыларды айтпағанда, өздерінің кәсіби салаларын терең түсінетін кішкентай дерлік IT-аналитиктер.

TalkingChina аудармасының жауап шешімі:
1、 Аударма аспектісі
Кәдімгі аударма өндірісі процесі және тілдік материалдар мен техникалық құралдар сияқты сапаны бақылау шаралары негізінде бұл жобадағы ең маңызды факторлар аудармашыларды таңдау, оқыту және бейімдеу болып табылады.
TalkingChina Translation компаниясы Gartner үшін коммуникациялық технологияларды аударуда білікті бірнеше аудармашыларды таңдады. Олардың кейбіреулерінің тілдік білімі бар, кейбірінің IT білімі бар, тіпті мен IT талдаушысы болып жұмыс істедім. Сондай-ақ IMB немесе Microsoft үшін ұзақ уақыт бойы технологиялық коммуникациялық аудармамен айналысатын аудармашылар бар. Ақырында, клиенттердің тіл стиліндегі қалаулары негізінде Gartner үшін тұрақты қызметтерді ұсыну үшін аударма тобы құрылды. Біз сондай-ақ аудармашылардың аударма мәнерлеріне және жобаны басқарудағы егжей-тегжейге назар аударуға арналған нұсқауларды қамтамасыз ететін Gartner стилінің нұсқауларын жинақтадық. Бұл аудармашылар тобының қазіргі жұмысы клиентті қатты қанағаттандырды.
2. Орналасу жауабы
Гарднердің пішімдеуге, әсіресе тыныс белгілеріне қойылатын жоғары талаптарына жауап ретінде, TalkingChina Translation пішімдеуді, соның ішінде тыныс белгілерінің сәйкестігін растауды және түзетуді орындау үшін арнайы адамды тағайындады.

Түсіндіру аспектісі

1. Ішкі кесте
Кездесулер санының көп болуына байланысты біз аудармашылық кездесулердің ішкі кестесін құрдық, бұл клиенттерге аудармашыларға хабарласуды және кездесу материалдарын 3 күн бұрын таратуды ескертеміз. Біз кездесудің қиындық деңгейіне қарай клиенттер үшін ең қолайлы аудармашыны ұсынамыз. Сонымен қатар, біз әрбір кездесуден алынған пікірді жазып аламыз және әр кері байланыс пен әр түпкі тұтынушылардың әртүрлі аудармалар үшін қалауы негізінде ең жақсы аудармашыны таңдаймыз.
2. Тұтынушыларға қызмет көрсетуді арттыру
Бейжіңде, шетелде, Шанхайда және Шэньчжэнде қажеттіліктерге жауап беретін үш тұтынушы қызметкерін ұйымдастырыңыз;
3. Жұмыс уақытынан тыс уақытта тез жауап беріңіз.
Төтенше конференциялық аудармаға жиі қажеттілік туындайды және TalkingChina аудармасын талап ететін клиент директоры бірінші кезекте жауап беру үшін өзінің өмірлік уақытын құрбан етеді. Олардың қажырлы еңбегі клиенттің жоғары сеніміне ие болды.
4. Байланыс мәліметтері
Кездесулердің ең жоғары кезеңінде, әсіресе наурыздан қыркүйекке дейін, айына ең көп кездесулер саны 60-тан асады. Өте қысқа және қайталанатын кездесу күндеріне лайықты аудармашыны қалай табуға болады. Бұл TalkingChina аудармасы үшін одан да қиын. 60 кездесу 60 контакт дегенді білдіреді, әрбір коммуникациялық диалогты меңгеру және жоспарлау қателерінен аулақ болу жоғары ұқыптылықты талап етеді. Күнделікті жұмыста бірінші кезекте жиналыс кестесін тексеру керек. Әрбір жоба әртүрлі уақыт нүктесінде, көптеген бөлшектер мен жалықтыру жұмысы бар. Шыдамдылық, егжей-тегжейге назар аудару және мұқият болу маңызды.

Құпиялылық шаралары
1. Құпиялылық жоспары мен шаралары әзірленді.
2. TalkingChina Translation желісіндегі инженер әр компьютерде жан-жақты бағдарламалық және аппараттық брандмауэрлерді орнатуға жауапты. Компания тағайындаған әрбір қызметкерде компьютерді қосқан кезде құпия сөз болуы керек, ал құпиялылық шектеулері бар файлдар үшін бөлек құпия сөздер мен рұқсаттар орнатылуы керек;
3. Компания және барлық бірлесіп жұмыс істейтін аудармашылар құпиялылық туралы келісімдерге қол қойды және осы жоба үшін компания аударма тобының мүшелерімен де тиісті құпиялылық келісіміне қол қояды.

Жобаның тиімділігі және рефлексиясы:

Төрт жылдық ынтымақтастықта аударма қызметінің жиынтық көлемі 6 миллионнан астам қытай таңбасына жетті, бұл үлкен қиындықпен көптеген салаларды қамтиды. Қысқа уақыт ішінде бірнеше рет ондаған мың ағылшын есептерін өңдеді. Аударылған зерттеу есебі зерттеуші талдаушыны ғана емес, сонымен қатар Gartner кәсібилігі мен имиджін де көрсетеді.

Сонымен қатар, TalkingChina Gartner-ге 2018 жылы ғана 394 конференциялық аударма қызметін, оның ішінде 86 телеконференциялық аударма қызметін, 305 жердегі дәйекті конференциялық аударма қызметін және 3 ілеспе аударма конференциялық аударма қызметін ұсынды. Қызметтердің сапасын Gartner командалары мойындады және әркімнің жұмысындағы сенімді қол болды. Аударма қызметтерін қолданудың көптеген сценарийлері нарықты кеңейтуде және тұтынушылармен қарым-қатынасты сақтауда шешуші рөл атқаратын шетелдік сарапшылар мен қытайлық соңғы тұтынушылар арасындағы бетпе-бет кездесулер мен телефон конференциялары болып табылады. TalkingChina Translation қызметтері Gartner компаниясының Қытайдағы қарқынды дамуы үшін құндылық туғызды.


Жоғарыда айтылғандай, Гарднердің аударма қажеттіліктерінің ең үлкен ерекшелігі техникалық коммуникациялық аударма болып табылады, ол техникалық және мәтіндік экспрессия әсерлеріне екі жақты жоғары талаптар қояды; Гарднердің аудармашылық қажеттіліктерінің ең үлкен ерекшелігі - аудармашылардың жоғары кәсіби білімі мен бақылау қабілетін талап ететін телеконференциялық аударманы қолданудың үлкен көлемі. TalkingChina Translation ұсынатын аударма қызметтері Gartner компаниясының арнайы аударма қажеттіліктеріне бейімделген шешімдер болып табылады және клиенттерге мәселелерді шешуге көмектесу - жұмыстағы ең жоғары мақсатымыз.


2019 жылы TalkingChina 2018 жылға негізделген аударма қажеттіліктерінің деректерін талдауды одан әрі күшейтеді, Gartner-ке ішкі аударма қажеттіліктерін қадағалауға және басқаруға, шығындарды бақылауға, ынтымақтастық процестерін оңтайландыруға және қызметтерді сапаны қамтамасыз ету және бизнесті дамытуға қолдау көрсету кезінде жоғары деңгейге көтеруге көмектеседі.


Жіберу уақыты: 22 шілде 2025 ж