Жасанды интеллект және жасанды интеллект дәуіріндегі жаңа тілдік қажеттіліктерге арналған қызмет көрсету жобаларының тәжірибесі

Төмендегі мазмұн қытай тілінен кейіннен өңдеусіз машиналық аударма арқылы аударылған.

Бұл мақалада біз жасанды интеллект дәуіріндегі тұтынушылардың жаңа тілге қатысты қажеттіліктерін және TalkingChina Translation компаниясының осы қажеттіліктерге шешімдерді қалай әзірлейтінін және жеткізетінін көрсету үшін екі тиісті жобалық жағдайды ұсынамыз. Жасанды интеллект дәуірінің келуімен тілдік қызметке деген сұраныстар дәстүрлі түрде пайда болмайды, бұл аударма компанияларына жоғары талаптар қояды: біз жаһандану процесінде тұтынушылардың әртүрлі жаңа тілдік қызметке деген қажеттіліктерін қанағаттандыру үшін жекелендірілген қызметтерді ұсыну, тұтынушылардың қажеттіліктеріне назар аудару, бай жаһандық көптілді аудармашы ресурстарымызды, көптілді жеткізу мүмкіндіктерін, тұтынушылармен қарым-қатынас және жекелендірілген шешімдерді әзірлеу мүмкіндіктерін және жобаларды кешенді басқару мүмкіндіктерін негізгі бәсекеге қабілеттілік ретінде қабылдауымыз керек.

1-жағдай

Жобаның негізі
Клиент компания - жетекші жасанды интеллект технологиясы бойынша қызмет көрсететін компания. Үлкен тілді модельдеу, табиғи тілді өңдеу (NLP), терең машиналық оқыту, құпиялылық есептеулері және бұлтты есептеулер сияқты технологияларды пайдалана отырып, біз қызмет ретінде модель (MaaS) және қызмет ретінде бизнес (BaaS) арқылы қызметтерді ұсынамыз. Біздің өнімдеріміз бен қызметтеріміз негізінен банк ісі, тұтыну тауарлары, сақтандыру, электрондық коммерция, автомобиль жасау, логистика, билет сату, энергетика және құрылыс сияқты әртүрлі салаларда қолданылады. Тапсырыс беруші банк қаржы өнімдерін насихаттауға және ынталандыруға, сату мен тұтынушыларға қызмет көрсетуді цифрландыруға бағытталған интеллектуалды дауыстық роботты оқыту үшін бірнеше тілде сөйлейтін мамандарды қажет етеді. Тапсырыс беруші роботтың өзара әрекеттесу қабілетін осы нақты дауыс үлгілері арқылы жақсартуға, мақсатты тұтынушылар тобымен байланысқан кезде оны айқынырақ және табиғи етуге үміттенеді.

Тұтынушы талаптары

1. Бұл жобаны жазу үшін әр түрлі аймақтардан келген, әр түрлі акцентпен сөйлейтін үш түрлі ағылшын тілінде сөйлейтін адам (Лондон ағылшын тілі, Вашингтонның солтүстік акцентімен американдық ағылшын тілі, Сингапур ағылшын тілі), сондай-ақ Мексикадан келген испан тілінде сөйлейтін адам қажет.

2. Қатысушылар клиент ұсынған жазылған мәтін негізінде жазба жасайды, ал жазу құрылғысы ұялы телефон бола алады. Қатысушылардан кәсіби дубляж тәжірибесінің болуы талап етілмейді. Дегенмен, берілген мәтіннің салыстырмалы түрде жазбаша сипатына байланысты клиент дауыс актерлері икемді түрде жауап бере алады және жазбаша мазмұнды әртүрлі рөлдердің сипаттамаларына негізделген ауызекі және эмоционалды тұрғыдан орынды сөйлеуге айналдыра алады деп үміттенеді.


3. Жоба негізінен тілдік қызмет талаптарының екі аспектісін қамтиды:

3.1 Жазылған мәтінді шолу. Мәтінге тіл және жазбалардың ауызша айтылуына бейімделу тұрғысынан өзгерістер енгізу қажет;
3.2 Көрініс талаптарына сәйкес жазыңыз, және жазба екі кейіпкерді қамтиды: жасанды интеллект кейіпкері және пайдаланушы кейіпкері.

Жобаның қиындықтары

1. Ресурстарды табудағы қиындықтар: Аймақтық шектеулер өте қатаң, олар тек дауыс актерлерінің гендерлік арақатынасын теңестіруді ғана емес, сонымен қатар олардың дауыстары мен дауыс эмоцияларының клиенттердің нақты талаптарына сәйкес келуін қамтамасыз етуді де талап етеді;


2. Аударма компанияларының жобаларды басқару мүмкіндіктеріне қойылатын жоғары талаптар: Бұл дәстүрлі емес аударма жобасы болғандықтан, кейбір ресурстарда тиісті жұмыс тәжірибесі жетіспейді. Сондықтан, жобаны басқару қызметкерлері оқытуды жеңілдету және көбірек ресурстарға жобаны жеткізу мүмкіндіктерін жақсартуға, ресурстар ауқымын кеңейтуге және кейбір жетілген ресурстарға тәуелділікті азайтуға көмектесу үшін тұтынушылардың талаптары мен кері байланысына негізделген тиісті нұсқаулар мен оқыту ресурстарын әзірлеуі керек;


3. Баға белгілеу әдісі сағаттық тарифтерге негізделген және тапсырыс беруші ақылға қонымды диапазонда қолайлы жұмыс уақытының шамамен диапазонын ұсынады. Дегенмен, бірлік бағасы төмен, сондықтан аударма компаниясы жобаны басқарудың баға, сапа және уақыттың «мүмкін емес үшбұрышында» тек ең көп күш жұмсай алады.

TalkingChina аударма жауап жоспары

Ресурстық қиындықтармен қалай күресуге болады:


Кейінгі жазбаның тиімділігін ескере отырып, біз мәтінді шолуды жазуға да, жазуға да бір адам жауапты болатын жұмыс тәсілін қолдандық. Бұл таңдау тек корректураның дәлдігін жақсартуға ғана емес, сонымен қатар кейінгі жазба әсерлері үшін жақсы негіз қалайды.

Жоба талаптарына жауап ретінде біз әлеуметтік медиа бағдарламалық жасақтамасы арқылы белгілі бір аймақтарда байланыс орталығы мен телемаркетинг компанияларында тәжірибесі бар жергілікті ана тілінде сөйлейтін мамандарды белсенді түрде іздейміз.

1. Ресурстарды іріктеу процесінде біз клиенттен аудиотестілеу үшін қызығушылық танытқан адамдарға жіберу үшін үлгі мәтінді ұсынуды талап етеміз. Сонымен қатар, біз клиенттермен олардың қажеттіліктері мен үміттерін дәл түсіну үшін дауыс ырғағы мен интонациясы сияқты мәліметтерді мұқият жеткізу үшін онлайн кездесулер өткіздік. Алдын ала іріктеуден кейін біз клиенттерімізге тамаша аудио үлгілерін ұсынамыз. Клиент растағаннан кейін, біз жазылған мәтінді тексеруді жалғастырамыз.


2. Аудиомәтінді тексеру жұмыстарын орындау: Аудиомәтіндер әңгімелесу түрінде ұсынылғандықтан, біз тексеру барысында ауызекі сөйлеу тіліндегі сөз тіркестерін пайдалануға баса назар аударамыз, күрделі ұзын сөйлемдерден аулақ боламыз және ақпаратты жақсы жеткізу үшін қысқа және анық сөйлемдерге басымдық береміз. Сонымен қатар, қолданылатын тіл жергілікті халықтың ең көп қолданылатын сөз тіркестеріне мүмкіндігінше жақын болуы керек, бұл мәтіннің жақындығын арттырып қана қоймай, сонымен қатар тыңдаушылардың түсінуін қамтамасыз етеді. Дегенмен, ауызекі сөйлеуді қолдана отырып, біз сөйлемнің бастапқы мағынасының өзгермеуін қатаң қадағалаймыз.


3. Жазу жұмыстарын орындау: Біз қатысушыларды жанды және жұқпалы түрде жазуға бағыттаймыз, жаттап алудан аулақ боламыз және диалог үшін нақты атмосфера жасаймыз. Жазу процесінде жалпы үйлесімділікті қамтамасыз ету үшін фондық дыбыстық эффектілер біркелкі болуы керек. Жазуда екі рөл бар: жасанды интеллект рөлі және пайдаланушы рөлі. Біз жоба қатысушыларына жасанды интеллект кейіпкерлерін жазған кезде табиғи, ынталы, достық және сендіретін қасиеттерді көрсетуге бағыттаймыз, ал пайдаланушы кейіпкері телефон қоңырауларына жауап берудің күнделікті жағдайына мүмкіндігінше жақын болуы керек. Жалпы тон тым қарапайым немесе лайықты болмауы керек, ал жазушы қызметкерлер өздерін маркетингтік қоңырауға жауап беріп, еркін қарым-қатынас жасай алатынын елестете алады, неғұрлым табиғи болса, соғұрлым жақсы. Жазу кезінде аяқталған мәтінді өзгерту мүмкін емес екенін, бірақ жандылық сезімін арттыру үшін «Жарайды», «Эммм», «Әрине», «Уау» сияқты көңіл-күй сөздерін еркін қосуға болатынын атап өткен жөн.


4. Жазу персоналын үздіксіз оқыту: Ресми жазба басталғанға дейін қатысушылардың жазбаның дыбысы мен күйін меңгеруін қамтамасыз ету үшін біз оларға жеткілікті коммуникация және онлайн тренингтер өткіздік. Бірінші жобаның жазбасын аяқтағаннан кейін, біз тұтынушылардың пікірлері негізінде жазба персоналымен одан әрі байланыс орнатамыз және оқытамыз. Бұл процесс оларға нақты әңгіме көріністерін жақсырақ модельдей алатын талаптарға сай келетін жазба дыбысының күйін тез табуға көмектесуге бағытталған. Барлық оқыту және нұсқаулық материалдары жобаның білім қорларына жинақталып, аудио үлгілерінің толық жиынтығын және жазбаша стандартталған талаптарды құрайды.


5. Жеткілікті ескерту жұмыстарын жүргізіңіз:

Біріншіден, біз әрбір қатысушымен олардың жеке дауыстық зияткерлік меншік құқықтарынан бас тарту туралы келісімге қол қойдық, сондай-ақ болашақта ықтимал дауларды болдырмау үшін дауысты жазу мақсаты туралы клиентпен нақты келістік.
Екіншіден, тондағы, эмоционалды көріністегі және сөйлеудің басқа да аспектілеріндегі нәзік айырмашылықтар белгілі бір дәрежеде қайта өңдеуге әкелуі мүмкін. Сондықтан, жоба басталмас бұрын, біз жобаның барлық қатысушыларымен және клиенттерімен қандай жағдайларда қайта жазуды тегін жасауға болатынын және қандай жағдайларда қосымша ақы алынатынын анықтау үшін келісімге келуіміз керек. Бұл нақты келісім жоба шығындарын бақылауға ғана емес, сонымен қатар жобаның белгіленген кесте мен сапа стандарттарына сәйкес реттелген түрде жүруін қамтамасыз етеді, дауларды болдырмайды.

2-жағдай
Жобаның негізі
Клиент компаниясы - интеллектуалды көлік инновацияларына бағытталған, жаңа энергетикалық қуат, интеллектуалды кабина және интеллектуалды шасси салаларына арналған технологиялық кәсіпорын, дәстүрлі көліктерге интеллектуалды жаңартуларға қол жеткізуге мүмкіндік береді. Автокөліктегі дауыстық жүйенің жұмысын жақсарту үшін тапсырыс беруші нұсқаулықты кеңейту, көптілді оқыту және ана тілінде сөйлейтіндерге арналған нұсқаулықты жазу сияқты бірнеше талаптарды қойды. Осы түпнұсқа дауыс үлгілерін жинау арқылы тапсырыс берушілер дауыстық жүйенің интерактивті мүмкіндіктерін арттырып, пайдаланушының дауыстық командаларын дәл және тиімді тануға мүмкіндік береді деп үміттенеді.

Тұтынушы талаптары


1. Нұсқаулықтарды кеңейту және көптілді ету

Тапсырыс беруші көліктегі дауыс жүйесінде барлық қытай функцияларын қамтамасыз етті. Әрбір қытай функциясы үшін біз оның нақты мақсатына байланысты кемінде 20 байланысты дауыстық командаларды кеңейтеміз. Бұл нұсқаулар күнделікті пайдалану сценарийлеріне сәйкес келуі және пайдаланушылардың болашақта жүйемен оңай және табиғи түрде өзара әрекеттесе алатынын қамтамасыз ету үшін ауызекі тілде айтылуы керек.

Мысалы:

Негізгі функция: Кондиционер модулі
Қосымша функция: Кондиционерді қосыңыз
Екінші функцияға сәйкес, кем дегенде 20 нұсқаулықты кеңейту қажет
Қолданылатын тілдер: ағылшын, орыс, араб.

Ана тілінде жазу талаптары

Біріккен Араб Әмірліктерінен келген орыс тілінде сөйлейтіндер мен араб тілінде сөйлейтіндер бұрынғы көптілді нұсқауларға негізделген бөлек жазбалар жасауы керек. Жазу кезінде ағылшын және орыс тілдерінде, ағылшын және араб тілдерінде табиғи және еркін сөйлеу қажет.
Клиент Ухань мен Шанхайдағы белгіленген орындарда көрсетілген мәтінге сәйкес ағылшын және орыс тілдерінде, сондай-ақ ағылшын және араб тілдерінде аудиожазба жазуы керек. Әр тіл үшін 10 дыбыс жазғыш (5 ер адам және 5 әйел адам) қажет, ал жазба көріністерінде клиенттің кеңсесі және жолдағы нақты көлік көрсетіледі. Аудио мазмұны дәлдік, толықтық және еркін сөйлеу талап етіледі.

Жобаның қиындықтары

Шектеулі бюджет;
Аударма компанияларының жобаларды басқару қабілетіне жоғары талаптар қойылады: нұсқаулықтардың кеңеюі мен көптілділігі - бұл жобаны басқару қызметкерлерінен нақты тұтынушылардың талаптары мен кері байланысына негізделген тиісті нұсқаулықтар мен оқыту ресурстарын әзірлеуді талап ететін дәстүрлі емес жобалар;
Ресурстардың тапшылығы: Тапсырыс беруші араб тіліндегі жазбаларды Біріккен Араб Әмірліктерінен келген ана тілі тілділер жүргізуін және белгіленген қалада жазылуын, сонымен қатар жазба қызметкерлерінің жыныстық арақатынасын ескеруді сұрайды. Басқа елдерден келген араб тілінде сөйлейтіндер қабылданбайды.

TalkingChina аударма жауап жоспары


Ресурстық қиындықтарды қалай шешуге болады:


1.1 Жобаның сипаттамаларына сүйене отырып, біз алдымен нұсқаулықтың ағылшын тілін кеңейтуді аяқтауды таңдаймыз. Біз TalkingChina компаниясының кең ресурстық кітапханасында жоғары ынтымақтастыққа, жылдам кері байланысқа және жоба талаптарын терең түсінетін ағылшын тілінде сөйлейтіндерді іздедік. Біз 20 нұсқаулықты кеңейтуге басымдық беріп, оларды тапсырыс берушіге растау үшін жібердік. Тұтынушылардың пікірлеріне сүйене отырып, біз нұсқаулықтарды үнемі жаңартып отырамыз және үздіксіз оқытуды қамтамасыз етеміз. Кеңейту процесінде біз әрқашан тұтынушылармен тығыз ынтымақтастықты сақтаймыз және олардың қажеттіліктерін жақсырақ түсіну үшін функционалдық мәселелер бойынша сұрақтарды жедел көтереміз. Орыс және араб тілдеріндегі нұсқаулықтарды кеңейту үшін ағылшын тілін үлгі ретінде пайдаланамыз. Бұл стратегия жұмыс тиімділігін арттырып, қайта өңдеу жылдамдығын төмендетіп қана қоймай, сонымен қатар кейінгі жазу әсерлері үшін жақсы негіз қалайды.


1.2 Жазу жобасының талаптарына жауап ретінде біз Ухань, Шанхай және оның айналасындағы аудандардан ана тілінде сөйлейтіндерді іздей бастадық. Нәтижесінде, орыс тіліндегі ана тіліндегі ресурстар тез арада қолжетімді болды, бірақ араб тілі үшін отандық ресурстар өте шектеулі болды және шығындар, әдетте, тапсырыс берушінің бюджетінен асып түсті. Бұл жағдайда біз тапсырыс берушімен араб тілінде жазба жасауға деген сұранысы туралы бірнеше рет байланыс орнаттық және сайып келгенде, келісімге келу туралы шешімге келдік: кеңседегі статикалық жазба кезінде шетелдік әмірліктердің қашықтан жазба жасауын енгізу; жолдағы нақты көліктің динамикалық жазбасы кезінде БАӘ-ден тыс аймақтардан келген кейбір араб тілінде сөйлейтіндер жобаға қатысуға шақырылады.


2. Жазу жұмыстарын орындау: Офлайн жазба жүргізу кезінде біз жазбаға қатысатын әрбір ана тілінде сөйлейтін адам үшін алдын ала ағылшын тілінде жазба талаптарының егжей-тегжейлі нұсқаулығын дайындадық және клиент пен қатысушылардың уақытына негізделген егжей-тегжейлі кесте жасадық. Қашықтан жазба жасау үшін біз жобаның әрбір қатысушысы үшін ағылшын тілінде жазба жасау бойынша нұсқаулық береміз және жұмысты клиенттің қажеттіліктеріне сәйкес ұйымдастырамыз. Қатысушылар тыныш ортада компьютер немесе ұялы телефон арқылы жазба жасауы, көлік пен борттық жүйенің өзара әрекеттесуін модельдеу үшін құрылғыдан 20-дан 40 сантиметрге дейінгі қашықтықты сақтауы және қалыпты дыбыс деңгейінде әңгімелесулері қажет. Ресми жазба басталғанға дейін біз әрбір қатысушыдан ресми жазбаны бастамас бұрын дыбыс үлгісін жазып алып, клиенттің растауын күтуін талап етеміз.


Жобаның қысқаша мазмұны және болжамы


Жасанды интеллект технологиясының қарқынды дамуымен тілдік қызмет көрсету саласы бұрын-соңды болмаған өзгерістерге ұшырауда. Жаңа тілдік қызмет көрсету талаптарының үздіксіз пайда болуы аударма компанияларының қызмет көрсету модельдері мен мүмкіндіктеріне жаңа қиындықтар туғызады. Міне, осы екі жағдайдың қысқаша мазмұны және болашаққа қатысты кейбір ойлар:


1. Инновациялық қызмет көрсету модельдері: Дәстүрлі тілдік қызметтер енді қазіргі нарық сұранысын қанағаттандыра алмайды, ал Model as a Service (MaaS) және Business as a Service (BaaS) сияқты инновациялық қызмет көрсету модельдері жаңа салалық стандарттарға айналуда. TalkingChina аударма компаниясы осы екі жағдайда бұл өзгерісті қалай икемді түрде бейімдеу және басқару керектігін көрсетті.


2. Технология мен гуманитарлық ғылымдардың үйлесімі: Жасанды интеллект дәуірінде технологияның дамуы тұтынушыларға жекешелендірілген және табиғи қызмет көрсету тәжірибесін ұсыну үшін адам тілінің нәзік эмоцияларымен және мәдени негіздерімен біріктіріледі. Біздің жобалық тәжірибеміз тұтынушылардың қажеттіліктері мен мәдени айырмашылықтарын терең түсіну арқылы біз тартымды тілдік қызмет көрсету өнімдерін жасай алатынымызды көрсетті.


3. Жобаларды басқарудағы жаңа қиындықтар: Жобаларды басқару енді тек процестер мен уақытты басқарумен ғана шектелмейді, сонымен қатар талантты, технологияны және инновациялық ойлауды басқарумен байланысты. TalkingChina аударма компаниясы осы екі жағдай арқылы жетілдірілген басқару мен инновациялық ойлау арқылы бюджет пен ресурстардың шектеулерін қалай жеңуге болатынын көрсетті.


4. Әлемдік ресурстарды интеграциялау: Жаһандану жағдайында тілдік қызметтерге деген сұраныс ұлттық шекаралардан асып түседі, бұл аударма компанияларынан жаһандық ресурстарды интеграциялау мүмкіндігін талап етеді. Біздің ісіміз нақты тұтынушылардың қажеттіліктерін қанағаттандыру үшін жаһандық желі арқылы ең қолайлы ресурстарды қалай табуға және пайдалануға болатынын көрсетеді.


5. Зияткерлік меншікті қорғау: Тілдік қызметтерді көрсете отырып, біз зияткерлік меншік құқықтарын қорғауға да мән беруіміз керек. Дауыстық материалдарды пайдалану аясы мен мақсатын нақтылау үшін қатысушылармен келісімдерге қол қою арқылы біз ықтимал құқықтық тәуекелдердің алдын ала аламыз.


6. Үздіксіз оқу және бейімделу: Жасанды интеллект технологиясының қарқынды дамуымен аударма компаниялары үнемі өзгеріп отыратын нарықтық ортаға бейімделу үшін ең соңғы технологиялар мен салалық үрдістерді үздіксіз үйренуі керек. Біздің жобалық тәжірибеміз құнды білім активтерін жинақтап, болашақ даму үшін берік негіз қалауға мүмкіндік берді.

Бұл екі жағдай да әзірге жақсы нәтижелерге қол жеткізді. Біз клиенттерімізге жоғары сапалы тілдік қызметтерді ұсынып қана қоймай, сонымен қатар сала үшін жаңа қызмет көрсету стандарттарын белгілейміз. Болашақта TalkingChina аударма компаниясы жасанды интеллект дәуіріндегі үнемі дамып келе жатқан тілдік қызмет қажеттіліктерін қанағаттандыру үшін зерттеуді және инновацияларды енгізуді жалғастырады.


Жарияланған уақыты: 09.06.2025