Төмендегі мазмұн қытай тілінен кейіннен өңдеусіз машиналық аударма арқылы аударылған.
Жобаның негізі:
Шетелдегі отандық медициналық клиенттердің үздіксіз кеңеюімен аудармаға деген сұраныс та күн сайын артып келеді. Тек ағылшын тілі ғана нарық сұранысын қанағаттандыра алмайды, сондықтан бірнеше тілге деген сұраныс артып келеді. TalkingChina Translation Services клиенті - жоғары технологиялық инновациялық медициналық жабдықтар кәсіпорны. Құрылғаннан бері компания оннан астам өнімді әзірлеп, тіркеді, олар 90 ел мен аймаққа экспортталды. Өнімнің экспорттық сұранысына байланысты өнім нұсқаулығын да жергіліктілендіру қажет. TalkingChina Translation 2020 жылдан бері осы клиент үшін өнім нұсқаулығын ағылшын тілінен бірнеше тілге жергіліктілендіру қызметтерін көрсетіп, өнімдерін экспорттауға көмектесіп келеді. Экспорт елдері мен аймақтарының артуымен нұсқаулықтарды жергіліктілендіру тілдері барған сайын әртүрлі бола бастады. 2022 жылдың қыркүйегіндегі соңғы жобада нұсқаулықтарды жергіліктілендіру 17 тілге жетті.
Тұтынушы сұранысын талдау:
Нұсқаулықтың көптілді аудармасы 17 тіл жұбын қамтиды, оның ішінде ағылшын, неміс, француз, испан және литва тілдері бар. Аударылуы қажет барлығы 5 құжат бар, олардың көпшілігі бұрын аударылған нұсқалардың жаңартулары. Кейбір құжаттар кейбір тілдерге аударылған, ал басқалары жаңадан қосылған тілдер. Бұл көптілді аударма құжаттарда барлығы 27000-нан астам ағылшын сөзін қамтиды. Клиенттің экспорттау уақыты жақындаған сайын, оны 16 күн ішінде аяқтау қажет, оның ішінде екі жаңа мазмұн жаңартуы бар. Уақыт тығыз және тапсырмалар ауыр, бұл аударма қызметтеріне аудармашы таңдау, терминологияны басқару, процестерді басқару, сапаны бақылау, жеткізу уақыты, жобаларды басқару және басқа да аспектілер тұрғысынан жоғары талаптар қояды.
жауап:
1. Файлдар мен тілдер арасындағы сәйкестік: Тұтынушының талаптарын алғаннан кейін, алдымен аударылуы қажет тілдер мен файлдардың тізімін жасап, бұрын аударылған және жаңа файлдарды анықтаңыз, әр файл өз тіліне сәйкес келеді. Ұйымдастырғаннан кейін, тұтынушымен ақпараттың дұрыстығын растаңыз.
2. Тіл мен құжат туралы ақпаратты растау кезінде алдымен әр тіл үшін аудармашылардың қолжетімділігін жоспарлаңыз және әр тіл үшін баға ұсынысын растаңыз. Бір уақытта тұтынушыға арналған корпусты алып, оны файлдың соңғы нұсқасымен салыстырыңыз. Тапсырыс беруші жобаны растағаннан кейін, тұтынушыға әр құжат пен тіл үшін баға ұсынысын мүмкіндігінше тезірек ұсыныңыз.
шешу:
Аударма алдында:
Тапсырыс берушіге арналған корпусты алыңыз, аударылған файлдарды дайындау үшін CAT бағдарламалық жасақтамасын пайдаланыңыз, сондай-ақ жаңа тілдерге арналған жаңа корпус жасағаннан кейін CAT бағдарламалық жасақтамасында аударма алдындағы редакциялауды орындаңыз.
Өңделген файлдарды әртүрлі тілдердегі аудармашыларға таратыңыз, сонымен қатар тиісті сақтық шараларын, соның ішінде сөздердің тұрақты қолданылуын және аудармалардың жетіспеушілігіне бейім бөліктерді ерекше атап өтіңіз.
Аудармада:
Клиенттермен үнемі байланыста болыңыз және аудармашының түпнұсқа қолжазбадағы сөз тіркесі немесе терминологияға қатысты кез келген сұрақтарын жедел түрде растаңыз.
Аудармадан кейін:
Аудармашы ұсынған мазмұнда қандай да бір кемшіліктер немесе сәйкессіздіктер бар-жоғын тексеріңіз.
Терминология мен корпустың соңғы нұсқасын ұйымдастырыңыз.
Жобадағы төтенше жағдайлар:
Өнімнің жақында белгілі бір испан тілді елде іске қосылуына байланысты, тапсырыс беруші бізден алдымен испан тіліне аударма жіберуімізді сұрайды. Тапсырыс берушінің өтінішін алғаннан кейін, аударма кестесіне қол жеткізе алатынын білу үшін аудармашымен дереу хабарласыңыз, аудармашы түпнұсқа мәтін бойынша да бірнеше сұрақ қойды. Тапсырыс беруші мен аудармашы арасындағы байланыс көпірі ретінде Тан екі тараптың да идеялары мен сұрақтарын дәл жеткізе алды, сапа талаптарына сай келетін испан аудармасының тапсырыс беруші көрсеткен мерзімде тапсырылуын қамтамасыз етті.
Барлық тілдердегі аудармаларды алғашқы жеткізуден кейін, тапсырыс беруші белгілі бір файлдың мазмұнын шашыраңқы өзгертулермен жаңартты, бұл аударма үшін корпусты қайта ұйымдастыруды талап етті. Жеткізу мерзімі 3 күн ішінде. Корпустың алғашқы ауқымды жаңартуына байланысты, бұл уақытқа дейінгі аударма жұмыстары күрделі емес, бірақ уақыт тығыз. Жұмыстың қалған бөлігін ұйымдастырғаннан кейін, біз CAT редакциялау және теру үшін уақыт бөліп, әр тіл үшін бір тіл тараттық. Аяқтағаннан кейін, біз бүкіл аударма процесінің тоқтап қалмауын қамтамасыз ету үшін бір тілді пішімдеп, жібердік. Біз бұл жаңартуды көрсетілген жеткізу мерзімінде аяқтадық.
Жобаның жетістіктері мен ойлары:
TalkingChina Translation компаниясы 2022 жылдың қазан айының соңына дейін көптілді нұсқаулықтың барлық тілдік аудармаларын, соның ішінде соңғы жаңартылған файлды да, бірнеше тілдегі медициналық аударма жобасын сәтті аяқтады, сөз саны көп, кестесі тығыз және күрделі процесс тапсырыс берушінің күткен уақытында жүзеге асырылды. Жоба аяқталғаннан кейін 17 тілдегі аудармалар тапсырыс берушінің шолуынан бірден өтті және бүкіл жоба тапсырыс берушіден жоғары баға алды.
Құрылғаннан бергі 20 жылдан астам уақыт ішінде TalkingChina Translation аударма қызметі өнімдерді жақсарту және тұтынушыларға қызмет көрсету үшін тұтынушылардың аударма қажеттіліктері мен қолдану сценарийлерін үздіксіз қорытындылап, талдап келеді. Жалпы үрдіс тұрғысынан алғанда, бұрын TalkingChina Translation Services клиенттері негізінен Қытайдағы шетелдік компаниялардың мекемелері немесе нарыққа шығуды жоспарлап отырған шетелдік компаниялар болды. Дегенмен, соңғы жылдары қызмет көрсету нысандарының саны артып келеді, олар шетелдік бизнес келісімшарттары бар немесе жаһандық деңгейге шығуды жоспарлап отыр. Жаһандық деңгейге шығу немесе кіру болсын, кәсіпорындар халықаралық деңгейге шығу процесінде тілдік мәселелерге тап болады. Сондықтан TalkingChina Translation әрқашан «TalkingChina Translation+Жаһандануды қамтамасыз етуді» өз миссиясы деп санайды, тұтынушылардың қажеттіліктеріне назар аударады, ең тиімді тілдік қызметтерді ұсынады және тұтынушылар үшін құндылық жасайды.
Жарияланған уақыты: 2025 жылғы 15 тамыз