Төмендегі мазмұн қытай тілінен кейіннен өңдеусіз машиналық аударма арқылы аударылған.
Жобаның негізі:
Шетелдік оқыту түріне қытай студенттері мен шетелдік мұғалімдер қатысуы мүмкін, мысалы, қытай студенттеріне арналған, бірақ шетелдік оқытушылармен кейбір басқару курстары; Немесе керісінше, қытай мұғалімдері мен шетелдік студенттер Қытайдың шетелдік көмек бойынша оқыту бағдарламаларына ең көп тән.
Нысанына қарамастан, аударма қызметтері сабақта да, сабақтан тыс қарым-қатынаста да, күнделікті өмірде де қажет, бұл шетелге қатысты оқыту бағдарламаларының үздіксіз жүруін қамтамасыз етеді. Орын шектеулі болғандықтан, біз TalkingChina аударма қызметі тәжірибесімен бөлісу үшін шетелдік көмек бойынша оқытуды үлгі ретінде аламыз.
Ұлттық «жаһандық даму» және «Белбеу және жол» саясатына жауап ретінде Сауда министрлігі көмек көрсетілетін елдер үшін әртүрлі салалардағы өнеркәсіптік, коммерциялық және мемлекеттік басқару саласындағы мамандарды оқыту үшін ел бойынша бірнеше бөлімшелерді басқарды. 2017 жылдан 2018 жылға дейін TalkingChina Translation компаниясы Шанхай бизнес мектебі мен Чжэцзян полиция колледжінің шетелдік көмек жобаларына аударма қызметі жеткізушісі ретінде тендерде жеңіске жетті. Тендер бизнес мектебінің/полиция колледжінің шетелдік көмек бойынша оқытуға деген қажеттіліктеріне негізделген. Тендер мазмұны оқу материалдарын жоғары сапалы аударуды, курстық аударманы (тізбекті аударма, ілеспе аударма) және өмірлік көмекшіні (ілеспе аударма) қамтамасыз ететін аударма қызметі жеткізушілерін таңдау болып табылады. Қатысатын тілдерге қытай ағылшын тілі, қытай француз тілі, қытай араб тілі, қытай батыс тілі, қытай португал тілі және қытай орыс тілі, шетелдік көмек бойынша оқыту бағдарламаларына қатысты кіреді.
Тұтынушы сұранысын талдау:
Курстық материалдарға қойылатын аударма талаптары:
Басқару тобы мен аудармашыға қойылатын талаптар: жоғары кәсіби құзыреттілікпен, жауапкершілік сезімімен және шыдамдылықпен жабдықталған ғылыми және қатаң аударма басқару жүйесін құру.
Мұқият және тәжірибелі аудармашылар командасы; Соңғы аударма «адалдық, мәнерлілік және талғампаздық» аударма қағидаттарына сүйенеді, тілдің тегістігін, дәл тұжырымдалуын, бірыңғай терминологияны және түпнұсқа мәтінге адалдығын қамтамасыз етеді. Ағылшын аудармашылары Адами ресурстар және әлеуметтік қамсыздандыру министрлігінен 2 деңгейлі немесе одан жоғары аударма біліктілігіне ие болуы керек. Аударма курс мазмұнын жоғары сапалы және кәсіби түрде жеткізуді талап етеді.
Курсты түсіндіруге қойылатын талаптар:
1. Қызмет мазмұны: аудиториялық дәрістер, семинарлар, сапарлар және басқа да іс-шаралар үшін кезектесіп аударма немесе ілеспе аударма.
2. Қатысты тілдер: ағылшын, француз, испан, орыс, неміс, португал және т.б.
3. Жобаның нақты күні мен жоба талаптарының егжей-тегжейлері тапсырыс берушімен әлі расталған жоқ.
4. Аудармашыға қойылатын талаптар: Жоғары кәсіби, жауапты, жылдам ойлайтын, жақсы имиджді және тәжірибелі сыртқы істер бойынша аудармашылар командасымен жабдықталған ғылыми және қатаң аударма басқару жүйесі. Ағылшын тілі аудармашылары Адами ресурстар және әлеуметтік қамсыздандыру министрлігінен 2 немесе одан жоғары деңгейдегі аударма шеберлігіне ие болуы керек. Мұғалімдер мен студенттер арасында дайын материалдарсыз көптеген интерактивті сессиялар өткізіледі, ал аудармашылар курсты аударуда бай тәжірибеге ие болуы және оқыту саласымен таныс болуы керек;
Өмірлік/жоба көмекшісіне қойылатын талаптар:
1. Жобаны дайындау, ұйымдастыру және қысқаша мазмұндау кезінде толық процесс бойынша аударма қызметтерін көрсету және белгілі бір мазмұн бойынша ішінара аударма жұмыстарын жүргізу,
Жоба жетекшісіне басқа тапсырмаларды орындауға көмектесу.
2. Талап: Жоба бойынша көмекші таланттардың резервтік тобын тілдік дағдылары тамаша, жауапкершілік сезімі мықты, мұқият және белсенді жұмыс істей білуі керек.
Ассистент тиісті тілде (ағымдағы оқуды қоса алғанда) магистр немесе одан жоғары дәрежеге ие болуы керек және жоба кезеңінде (жоба аптасында) кезекшілікте болуын қамтамасыз етуі керек.
Мерзім әдетте 9-23 күнді құрайды. Әрбір жоба жоба басталғанға дейін бір апта бұрын талаптарға сай келетін төрт немесе одан да көп үміткерді ұсынуы керек. Негізгі жұмыс міндеттеріне Қытайға келетін шетелдік студенттердің өміріндегі коммуникация, үйлестіру және қызмет көрсету кіреді. Қиындық жоғары болмаса да, аудармашылардан ынталы және достық қарым-қатынас, мәселелерді икемді түрде шеше білу, жақсы қызмет көрсету және күшті коммуникациялық дағдылар талап етіледі.
TalkingChina аударма шешімі:
Көптілді аударма қажеттіліктерін қалай қанағаттандыруға болады:
Біріншіден, TalkingChina осы жоба үшін ағылшын, француз, испан, орыс, неміс, португал және бизнес мектебі талап ететін басқа да тілдерде тиісті аударма тәжірибесі, сертификаттары және салалық кейс-стадилері бар аударма қызметі қызметкерлерін таңдады.
(1) Аяқтаудың бірнеше нұсқасын ұсынады;
(2) Тиісті адами ресурстар және кешенді аударма жоспары;
(3) Ғылыми өңдеу ағыны, техникалық құралдарды қатаң пайдалану және тілдік терминологияның жинақталуы жобаның кедергісіз жүзеге асырылуын қамтамасыз етеді.
(4) Дәлдік талаптары: Оқу материалдарының аудармасы түпнұсқа мәтінге адал болуға, ешқандай техникалық қателіктер жібермеуге және түпнұсқа мағынасына қайшы келмеуге тырысуы керек.
(5) Кәсіби талаптарға күш салу керек: тілді қолдану әдеттеріне сәйкес келу, шынайы және еркін сөйлеу, сондай-ақ кәсіби сөздерді дәл және тұрақты түрде жеткізу.
(6) Құпиялылық талаптарына күш салу: жобаға қатысатын қызмет көрсетуші персоналмен құпиялылық туралы келісімдерге және жұмыс міндеттері туралы келісімдерге қол қою, аудармашыларға тиісті оқыту мен білім беру және компьютерлік қалталарды басқаруға рұқсаттарды белгілеу.
Көптілді курстардың аударма қажеттіліктерін қалай қанағаттандыруға болады:
6-дан астам тілдің аударма қажеттіліктерін қанағаттандыру:
(1) Икемді бағалау және тұрақты ресурстарды басқару жүйесі; Оқыту бағдарламасы басталғанға дейін клиенттерге аудармашыларды әлеуетті үміткерлер ретінде ұсыну және жеткілікті кадрлық дайындық жүргізу;
(2) Аудармашылар тобы бизнес мектебі талап ететін кәсіби біліктілікке ие және штаттық аудармашылар тобы мен келісімшарт бойынша жұмыс істейтін кейбір фрилансер аудармашылар тапсырманы орындау үшін бірлесіп жұмыс істейді;
(3) Күшті басқару механизмі және жобаның бай тәжірибесі: TalkingChina Қытайдағы тамаша аударма қызметін ұсынушы болып табылады және Expo, Дүниежүзілік көрме, Шанхай халықаралық кинофестивалі, теледидар фестивалі, Oracle конференциясы, Lawrence конференциясы және т.б. сияқты көптеген танымал ірі жобаларға қызмет көрсетті. Бір уақытта ең көбі 100-ге жуық ілеспе аудармашы және дәйекті аудармашы жіберілуі мүмкін, бұл ғылыми қызмет көрсету процестеріне сүйене отырып, олардың бизнес мектептерінің қажеттіліктерін қанағаттандыру үшін жеткілікті қуатқа ие болуын қамтамасыз етеді.
Өмірлік/жоба көмекшілерінің қажеттіліктерін қалай қанағаттандыруға болады:
Өмірлік көмекші аудармашының рөлі дәстүрлі аудармашыдан гөрі «көмекші» рөлін атқарады. Аудармашылар кез келген уақытта шетелдік студенттердің қажеттіліктері мен мәселелерін анықтай алуы және оларды шешуге белсенді түрде көмектесуі керек, мысалы, шетел валютасын айырбастау, тамақтану, медициналық көмекке жүгіну және басқа да күнделікті мәліметтер. TalkingChina аудармашыларды таңдаған кезде осы маңызды талапқа баса назар аударады және мектептің талаптарына толықтай сәйкестене алатын аудармашыларды жіберуде күшті субъективті бастамаға ие. Сонымен қатар, аударма дағдыларынан басқа, өмірлік көмекшілер белгілі бір деңгейдегі аударма қабілетіне ие болуы керек, кез келген уақытта туындайтын аударма қажеттіліктерін, ол аударма немесе аударма болсын, шеше алады.
Жобаға дейін/жұмыс барысында/жобадан кейін аударма қызметтері:
1. Жобаны дайындау кезеңі: Сұраныстарды алғаннан кейін 30 минут ішінде аударма талаптарын растау; Талаптарды талдаудың бастапқы файлдарын аудару, баға ұсыныстарын ұсыну (бағасын, жеткізу мерзімін, аударма тобын қоса алғанда), жоба тобын анықтау және жұмысты кестеге сәйкес орындау. Аудармашыларды ауызша аудармаға сұраныс негізінде іріктеу және дайындау;
2. Жобаны орындау кезеңі: Аударма жобасы: инженерлік алдын ала өңдеу, кескін мазмұнын алу және басқа да байланысты жұмыстар; Аударма, редакциялау және корректуралау (TEP); CAT лексиконын толықтыру және жаңарту; Жобадан кейінгі өңдеу: веб-бетті жарияламас бұрын теру, кескінді редакциялау және сапаны тексеру; Аударма мен сөздікті тапсыру. Аударма жобасы: Аудармашы үміткерін растау, дайындық материалдарын ұсыну, логистиканы басқаруда жақсы жұмыс істеу, жоба алаңының үздіксіз іске асырылуын қамтамасыз ету және төтенше жағдайларды шешу.
3. Жобаның қысқаша мазмұнын жасау кезеңі: Аударылған қолжазбаны тапсырғаннан кейін тұтынушылардың пікірлерін жинау; техникалық қызмет көрсетуді жаңарту және қолдау; Егер тапсырыс беруші талап етсе, екі күн ішінде қысқаша есепті және басқа да қажетті құжаттарды тапсыру. Аударма талаптары: Тұтынушылардың пікірлерін жинау, аудармашыларды бағалау, қорытындылау және тиісті марапаттаулар мен жазаларды қолдану.
Жобаның тиімділігі және рефлексиясы:
2018 жылдың желтоқсан айындағы жағдай бойынша TalkingChina Чжэцзян полиция колледжі үшін испан, француз, орыс және т.б. тілдерін қоса алғанда, кем дегенде 8 оқу бағдарламасын ұсынды және ауызша аударма мен аударманы біріктіретін шамамен 150 талантты мамандарды жинады; Шанхай бизнес мектебіне португал, испан және ағылшын тілдеріндегі 6 оқу бағдарламасы бойынша 50-ден астам ауызша аударма курсын ұсынды және 80 000-нан астам сөзден тұратын курс материалдарын қытай және португал тілдеріне, сондай-ақ 50 000-нан астам сөзді қытай және ағылшын тілдеріне аударды.
Курс материалдарын аудару, курсты түсіндіру немесе өмірлік көмекшінің аудармасы болсын, TalkingChina сапасы мен қызметі тренингке қатысқан әртүрлі елдерден келген шетелдік студенттер мен тренинг ұйымдастырушыларының жоғары бағасына ие болды, олар шетелге қатысты оқу жобаларын аудару және аудару бойынша мол тәжірибе жинақтады. TalkingChina ұсынатын шетелдік көмек бойынша оқыту бағдарламасы да өте жақсы нәтижелерге қол жеткізді, ұлттық стратегияларды іске асыру жолында нық қадам жасады.
Тамаша аударма қызметін ұсынушының ең үлкен құндылығы - тұтынушылардың тілдік қажеттіліктерін анық талдау, тұтынушылардың қажеттіліктерін орталыққа қою, толық және кәсіби шешімдерді ұсыну және енгізу, тұтынушылардың тілдік қажеттіліктерін қанағаттандыру үшін тиісті өнімдерді немесе өнімдердің үйлесімдерін пайдалану, тұтынушыларға мәселелерді шешуге көмектесу және жоба нәтижелеріне қол жеткізу мүмкіндігі. TalkingChina әрқашан осы мақсат пен бағытқа ұмтылады.
Жарияланған уақыты: 2025 жылғы 19 қараша