Төмендегі мазмұн қытай тілінен кейіннен өңдеусіз машиналық аударма арқылы аударылған.
2025 жылдың 20 желтоқсанында Шанхай қаласының Пудун қаласындағы Shangri La қонақ үйінде «Аударма шеңберінің отанына оралуы» сәтті өтті. TalkingChina компаниясының бас менеджері Су Ян ханым аударма саласының салалық өкілі ретінде дөңгелек үстел форумына қатысуға шақырылды. Ол дөңгелек үстелде халықаралық ілеспе аударма бойынша аға аудармашылар Цай Хуацян мен Цзинь Менмен және Ұлыбританияның Ньюкасл университетінің Қазіргі заманғы тілдер мектебінің магистр директоры Фибимен бірге баяндама жасады.
«Қайта құру, сублимация, энергия жинау және қайтадан бастау» тақырыбындағы конференция Біріккен Ұлттар Ұйымының Оқыту және зерттеу институтының (UNITAR), әлемге әйгілі көптеген тілдік қызмет көрсетушілер мен Минхан ауданының аударма қауымдастығының қолдауына ие болып, Шанхайға көптеген алдыңғы қатардағы көптілді ілеспе аудармашыларды, сала мамандарын және жас аудармашыларды тартты.
Дөңгелек үстел форумында Су ханым академиялық орта мен сала мамандарынан келген қонақтармен бірге жасанды интеллект дәуіріндегі аударма таланттарының өсу жолы мен мансаптық дамуын талқылады. Бұл талқылау саланың, академиялық ортаның және зерттеудің әртүрлі көзқарастарынан өткізіліп, жас аудармашылардың жасанды интеллект дәуірінде қалай ерекшелене алатыны туралы әртүрлі түсініктер берді. Аударма саласындағы көпжылдық тәжірибесі мен түсініктеріне сүйене отырып, Су ханым TalkingChina компаниясының салалық трансформациядағы жауап стратегиялары мен практикалық жетістіктерімен бөлісіп, қатысушыларға құнды салалық көзқарастар мен практикалық ұсыныстар ұсынды.
Алдыңғы қатардағы ілеспе аудармашы доктор Цай Хуацян барлығын өзекті мәселелерге қайта оралуға шақырады; алдыңғы қатардағы ілеспе аудармашы Цзинь Мен жасанды интеллект дәуірінде біз «адамдардың» шығу тегіне оралуымыз керек екенін атап өтті. Аудармашыларда эмоционалды интеллект болуы керек. Біз мәтінге емес, адамдарға қызмет етеміз; Ұлыбританиядағы Ньюкасл университетінің Фиби Ю жасанды интеллект тілдік қызмет көрсету саласына түбегейлі өзгерістер әкелгенін және аудармашылар әлеуметтік контексте, нақты уақыттағы бейімделуде және эмоционалды интеллектте адамның бірегей артықшылықтарын толық пайдалана отырып, мәдениетаралық коммуникация кеңесшілері мен жасанды интеллект жұмыс процесінің менеджерлеріне белсенді түрде айналуы керек екенін атап өтті; Аударма трансформациясы және пәнаралық жұмбақ қонақ Джон саланың алдыңғы қатарынан адам-машина ынтымақтастығының жаңа режимі консенсусқа айналғанын атап өтті. Ынтымақтастық режимінде жасанды интеллект бірлескен пилот сияқты, ал адамдар бағалау, таңдау және сайып келгенде сапаны жеткізуге жауапты. «Соңғы мильдің» негізгі қабілетін меңгерген таланттар барған сайын азая түседі.
Жасанды интеллект технологиясының дамуы аударма индустриясының жұмыс істеу тәсілін қайта құруда. Технологияның күшеюі аясында аударма жұмысының негізі қарапайым тілді түрлендіруден мәдениетаралық коммуникацияға және құндылықтарды жеткізуге ауысу болып табылады. Болашақта TalkingChina салалық үрдістерге ілесе отырып, инновацияларды белсенді түрде зерттеп, тұтынушыларға жоғары сапалы және тиімді тілдік қызметтерді ұсынуды жалғастырады.
Жарияланған уақыты: 2025 жылғы 26 желтоқсан