Келесі мазмұн қытай тілінен машиналық аударма арқылы кейінгі өңдеусіз аударылған.
Патенттік құжаттардың дәлдігі мен заңды тиімділігін қамтамасыз ету үшін қолайлы ағылшын патенттік аударма компаниясын қалай таңдауға болады
Индустрияландыруды үздіксіз тереңдете отырып, халықаралық патенттерді қолдану мен қорғауға көбірек кәсіпорындар назар аударуда. Бұл процесте патенттік аударма шешуші рөл атқарады. Патенттік құжаттардың аудармасы тек техникалық мазмұнды дәл хабарлауды талап етіп қоймайды, сонымен қатар патенттердің құқықтық тиімділігін қамтамасыз ету үшін әртүрлі елдердің заң талаптарына сәйкес келуі керек. Сондықтан сәйкес ағылшын патенттік аударма компаниясын таңдау ерекше маңызды. Бұл мақалада патенттік құжаттардың дәлдігі мен заңды тиімділігін қамтамасыз ету үшін сенімді ағылшын патенттік аударма компаниясын қалай таңдау керектігі егжей-тегжейлі қарастырылады.
1. Патенттік аударманың ерекшелігі
Патенттік аударма кәдімгі іскерлік құжат аудармасынан ерекшеленеді. Ол тек техникалық саладағы кәсіби терминологияны қамтымайды, сонымен қатар заң ережелерін, патенттік құқықтардың жарамдылығын және патенттік қорғау көлемін терең түсінуді талап етеді. Патенттік аудармадағы қателер патенттік құқықтарға қауіп төндіруі және тіпті оларды жарамсыз етуі мүмкін. Сондықтан аудармашы компанияны таңдағанда оның патенттік аударма саласындағы сараптамасына ерекше назар аудару қажет. Патенттік аударманың ерекшелігі негізінен келесі аспектілерде көрінеді:
Техникалық: Патенттік құжаттарға қатысты техникалық салалар әдетте өте күрделі және аудармашылар техникалық терминдерді түсіну және дәл көрсету үшін сәйкес кәсіби білімге ие болуы керек.
Заңдылық: Патенттік құжаттардың заңды күші бар және аударма кезінде заңды дауларға әкеп соғуы мүмкін аударма қателерін болдырмау үшін патенттің заңдық мәні дұрыс жеткізілуі керек.
Пішім және құрылым: Патенттік құжаттар қатаң форматтық талаптарға ие және сәйкестік пен толықтықты қамтамасыз ету үшін аударма пішім спецификацияларына сәйкес болуы керек.
2.Ағылшындық патенттік аударма компаниясын таңдаудағы негізгі факторлар
Тиісті патенттік аудармашы компанияны таңдау оңай шаруа емес. Төменде іріктеу процесінде ерекше назар аударуды қажет ететін бірнеше негізгі факторлар бар:
(1) Аудармашы компаниялардың кәсібилігі
Патенттік аударма – жоғары мамандандырылған жұмыс, сондықтан таңдау кезінде аудармашы компанияның патенттік аудармада тәжірибесі мен кәсіби дағдылары бар-жоғына назар аудару керек. Сәйкес аудармашы компанияның патенттік аудармада ұзақ мерзімді тәжірибесі болуы керек және электроника, химия инженериясы, биология, машина жасау және т.б. сияқты әртүрлі техникалық салаларды қамтуы керек. Осылайша компания тапсырыс берушінің қажеттіліктеріне сәйкес аударма қызметтерін ұсына алады. Сонымен қатар, аудармашы компанияларда кәсіби білімі бар аудармашылар мен патенттік заңдармен таныс сарапшылардан тұратын кәсіби аударма тобы болуы керек. Олар аударма процесінде патент мазмұнын дәл түсінуді және аударуды қамтамасыз ете алады, осылайша аударма сапасын қамтамасыз етеді.
(2) Аудармашылардың біліктілігі мен білімі
Патенттік аударма компаниялары әдетте тиісті техникалық білімі бар аудармашыларды жалдайды. Аудармашылардың біліктілігі мен білімі патенттік аударманың дәлдігіне тікелей әсер етеді. Таңдау кезінде аудармашы компания персоналды тиісті академиялық білімі мен аударма тәжірибесімен қамтамасыз ете алатындығына көз жеткізу керек. Мысалы, электронды технологиялар саласындағы патенттерді аударғыңыз келсе, аудармашының электронды инженерия немесе тиісті мамандықтар бойынша білімі және патенттік аудармада бай тәжірибесі болуы керек. Сонымен қатар аудармашылар патенттік құқықтық терминологияны да түсінуі керек, өйткені патенттердің құқықтық тиімділігі тілдік өрнекті қажет етеді. Тек технология мен құқық саласында екі жақты білімі бар аудармашылар ғана патенттік құжаттар аударма процесінде түпнұсқа мәтіннің заңды күшін жоғалтпауын қамтамасыз ете алады.
(3) Аударма сапасын бақылау жүйесі
Патенттік аударманың дәлдігі басты фактор болып табылады, сондықтан аудармашы компаниялар үшін сапаны бақылаудың тиімді жүйесі болуы өте маңызды. Аударма компаниялары әдетте аударылған мазмұнның дәлдігі мен дәйектілігін қамтамасыз ету үшін қатаң түзету процестерін орнатады. Жалпы айтқанда, аудармашы компаниялар аударма нәтижелерін тексеру үшін кәсіби корректорларды ұйымдастырады және патенттік құжаттың әрбір бөлігі түпнұсқа мәтіннің техникалық мазмұны мен заңды талаптарына сәйкестігін растайды. Сонымен қатар, кейбір кәсіби аударма компаниялары аудармада жүйелілік пен тиімділікті қамтамасыз ету үшін компьютерлік аударма құралдарын (CAT құралдары) пайдаланады. CAT құралдары аудармашыларға бірнеше аудармалардағы терминологияның сәйкестігін сақтауға және аударма қателерін болдырмауға көмектеседі.
(4) Аударма компаниясының беделі және ауызша таратылуы
Аудармашы компаниялардың беделі мен ауызша сөйлеуі де іріктеу процесінде назардан тыс қалмайтын маңызды факторлар болып табылады. Басқа клиенттердің бағалауын түсіну арқылы ол компанияның кәсіби мүмкіндіктері мен қызмет көрсету сапасын бағалауға көмектеседі. Жақсы беделге ие компания әдетте аударманың бай тәжірибесі мен жоғары сапалы аударма нәтижелеріне ие, бұл тұтынушыларға жоғары сапалы патенттік аударма қызметтерін ұсына алады. Аударма компаниясының веб-сайтында нақты мысалдар немесе тұтынушы хаттарына кеңес беру арқылы компанияның патенттік аударма саласындағы қызметі туралы біле аласыз. Бұған қоса, қосымша анықтамалық пікірлер алу үшін саладағы әріптестермен немесе кәсіпқойлармен кеңесуге болады.
(5) Құны және жеткізу уақыты
Аударма компаниясын таңдаған кезде құны мен жеткізу уақыты да ескерілетін факторлар болып табылады. Баға таңдаудың озық стандарты болмауы керек болса да, ақылға қонымды баға мен жоғары сапалы қызмет арасындағы теңгерім өте маңызды. Төмен баға аударма сапасының нашарлығын білдіруі мүмкін, ал жоғары шығындар бюджеттен асып кетуі мүмкін. Жеткізу мерзімі бойынша патенттік аударма көбінесе қатаң уақыт талаптарын қамтиды, сондықтан уақытында жеткізе алатын аударма компаниясын таңдау өте маңызды. Аударма компаниясы жобаның күрделілігі мен өзектілігіне негізделген жеткізудің ақылға қонымды кестесін жасайды және аударма жұмысын келісілген мерзімде аяқтайды.
3. Патенттік аударманың заңды күшін қорғау
Патенттік аударманың түпкі мақсаты патенттік құжаттардың заңды күшін қамтамасыз ету болып табылады. Аударма дәл болмаса, ол патенттің жарамсыз деп танылуына және тіпті заңды дауларға әкелуі мүмкін. Сондықтан аудармашы компанияны таңдаған кезде компания аударма нәтижелерінің заң талаптарына сәйкестігіне көз жеткізе алатынын растау қажет.
(1) Заң терминдерінің дәл аудармасы
Патенттік әдебиеттерде заң терминдерінің қолданылуы жалпы тілдегіден ерекшеленеді және әрбір заң терминінің аудармасының дәл болуын қамтамасыз ету қажет. Мысалы, патенттегі «талап» сияқты терминдердің мағынасы оның жалпы тілдегі мағынасынан өзгеше, аударма қателері патентті қорғау саласының өзгеруіне әкеліп соғуы мүмкін, осылайша патенттің құқықтық тиімділігіне әсер етеді. Мұндай тәуекелдерді болдырмау үшін аудармашы компанияларда әртүрлі құқықтық жүйелерде терминологияны меңгерген және патенттердің заңды талаптарын дәл жеткізетін кәсіби заң аудармашылары болуы керек. Мұндай аудармашылар патенттік аударманың заңды тиімділігіне нұқсан келмеуін қамтамасыз ете алады.
(2)Аудармадан кейін құқықтық тексеру
Патенттік аударманың заңды тиімділігін қамтамасыз ету үшін аударма компаниялары әдетте құқықтық сараптама қызметін көрсетеді. Кәсіби заң тобына аударылған құжаттарды қарап шығу арқылы біз кез келген мәселелерді дереу анықтай аламыз және аударма қателерінің патентті қорғауға кері әсер етуінің алдын аламыз. Кейбір аударма компаниялары аударылған мазмұнның мақсатты елдің патенттік заң талаптарына сәйкестігіне көз жеткізу үшін патенттік заңгерлермен де ынтымақтасады. Бұл ынтымақтастық аударманың сапасын одан әрі қамтамасыз ете алады және патентке өтінім беру процесінде құқықтық қорғауды күшейте алады.
Ағылшындық патенттік аударма компаниясын таңдау патенттік құжаттардың дәлдігі мен заңды жарамдылығын қамтамасыз ету үшін өте маңызды. Іріктеу барысында аудармашы компанияның кәсібилігі, аудармашылардың білімі, аударма сапасын бақылау жүйесі, компанияның беделі, құны мен жеткізу уақыты сияқты факторларға ерекше назар аудару керек. Сонымен қатар, аудармашы компанияны таңдау кезінде назардан тыс қалдырмайтын маңызды аспект – құқықтық тиімділік кепілі. Мұқият таңдау арқылы патенттік құжаттардың аударма сапасына үлкен кепілдік беруге болады, бұл кәсіпорындардың халықаралық дамуына күшті құқықтық қолдау көрсетеді.
Жіберу уақыты: 09 мамыр 2025 ж