Жоба менеджерлерінің көз алдында жақсы аудармашылар

Келесі мазмұн қытай тілінен машиналық аударма арқылы кейінгі өңдеусіз аударылған.

Бесінші «TalkingChina фестивалі» аяқталды.Биылғы аударма фестивалі алдыңғы басылымдардағы дәстүр бойынша өтіп, «TalkingChina – жақсы аудармашы» құрметті атағын таңдайды.Биылғы таңдау аудармашы мен TalkingChina арасындағы ынтымақтастық көлеміне (тапсырыстар саны/саны) және PM кері байланысына негізделген.Өткен жылы онымен бірге жұмыс істеген ағылшын емес аудармашылар арасынан 20 жеңімпаз таңдалды.

Бұл 20 аудармашы жапон, араб, неміс, француз, корей, испан, португал, итальян және т.б. сияқты көптеген қарапайым шағын тілдерді қамтиды. Бұл аудармашылар ең көп тапсырыстарға ие болып қана қоймайды, сонымен қатар Премьер-Министрдің көзқарасы бойынша оның/ олардың жауап беру жылдамдығы оның коммуникация және ынтымақтастық және кәсіби сапа сияқты жан-жақты қасиеттері керемет және ол жауапты аударма жобалары тұтынушылардың мақтауы мен сеніміне бірнеше рет ие болды.

Аударма даярлайтын оқу орындарында немесе аударма кәсіптік мектептерінде салалық алмасу дәрістерінде маған: «Аудармашылық қызметте жұмыс істеу үшін қандай қабілеттер қажет?CATTI сертификаты қажет пе?TalkingChina компаниясы аудармашыларды қалай таңдайды?Олар сынақтан өте алады ма?Аударма қолжазбаларының санына кепілдік бере аламыз ба?»

Ресурстар бөлімі үшін жұмысқа қабылдау процесінде біз академиялық біліктілік және мамандықтар сияқты негізгі біліктіліктер арқылы алдын ала скринингтік тексеру жүргіздік және аудармашылық біліктілік сынағы арқылы қайталама тиімді скрининг жүргіздік.Жоба менеджері нақты аударма жобасын жүзеге асыру үшін аудармашыларды тағайындағанда, «Жақсы «аудармашы» ақырында тез жинақталып, қайта пайдаланылады.PM жоба менеджерлерінің жүрегін жаулайтын оның қандай тамаша қасиеттері бар?

Бұл жерде «аударма қаншалықты жақсы» деп айтпай-ақ қояйық.Алдыңғы қатардағы аудармашылардың премьер-министрлерінен күнделікті аудармашылардың жалпы көрінісін қарастырайық.

1. Кәсіби және тұрақты сапа:

QA мүмкіндігі: Кейбір аудармашылар кейінгі түзету процесіндегі қателерді азайту үшін жеткізу алдында QA тексеруін жасайды және бірінші аударма нұсқасының сапа ұпайын мүмкіндігінше жоғарылатуға тырысады;керісінше, кейбір корректорлық аудармашылардың аудармада қателері де аз емес.ештеңе.

Транспаренттілік: Қандай ойларға қарамастан, жақсы аудармашы МТ аударма әдісін өз бетінше пайдаланса да, олар аударма стандарттарын сақтау үшін оны жеткізбес бұрын тереңдетілген PE жасайды.PM үшін аудармашы аударманың қандай әдісін пайдаланса да, ол тез немесе баяу орындалса да, ауытқуға болмайтын жалғыз нәрсе - жеткізу сапасы.

Сөздерді іздеу мүмкіндігі: Біз саладағы озық терминологияны іздейміз және оны тұтынушының туберкулезге қарсы эксклюзивті глоссарийіне сәйкес аударамыз.

Сілтеме жасау мүмкіндігі: Клиенттер ұсынған анықтамалық материалдар өз идеялары бойынша аудармастан және жеткізу кезінде Премьер-министрге бір сөзді айтпай, қажет болған жағдайда стилистикалық стильдерге сілтеме жасалады.

2. Қарым-қатынастың күшті тиімділігі:

Аударма талаптарын жеңілдету: Алдымен PM жобасы менеджерінің тапсырыс тапсырмаларын растаңыз, содан кейін аударма талаптарын нақтылағаннан кейін аударманы бастаңыз;

Ашық аннотациялар: Түпнұсқа мәтінге қатысты сұрақтарыңыз болса немесе аударма туралы сенімсіз болсаңыз, сіз Премьер-министрмен тікелей байланысуға немесе түсінікті және тегіс аннотацияларды қосу арқылы байланысуға бастама жасайсыз.Аннотациялар мәселенің неде екенін және аудармашының жеке ұсыныстары қандай екенін түсіндіреді және тұтынушы бұл не екенін растауы керек және т.б.;

«Субъективті» «объективті» өңдеу: тұтынушылар ұсынған өзгертулер бойынша ұсыныстарға «объективті» болуға тырысыңыз және талқылау тұрғысынан жауап беріңіз.Бұл тұтынушылардың кез келген ұсыныстарын соқыр түрде жоққа шығару немесе олардың барлығын кемсітусіз қабылдау;

3. Күшті уақытты басқару қабілеті

Уақытылы жауап: Әр түрлі жедел хабар алмасу бағдарламалық құралы адамдардың уақытын бөлді.Премьер-министрлер аудармашылардан клиенттерге қызмет көрсету сияқты 5-10 минут ішінде жылдам жауап беруді талап етпейді, бірақ жақсы аудармашылардың әдетте істейтіні:

1) Жедел хабардың қолтаңба аймағында немесе электрондық поштаға автоматты түрде жауап беруде: Гуангер сізге шұғыл қолжазбаларды қабылдауға болатын-болмайтындығы немесе үлкен қолжазбаларды қабылдау мүмкіндігі сияқты соңғы кесте туралы хабарлайды.Бұл аудармашыдан уақтылы жаңартулар жасауды талап етеді, «Еңбегіңіз үшін рахмет, бақытты Премьер-министр» «Арнау рухы;

2) Күнделікті кестеңізге (бұлбұл мен қарақұйрық түріндегі отандық аудармашылар немесе реактивті лаг бар шетелдік аудармашылар) және қолайлы байланыс әдістеріне (мысалы, жедел хабар алмасу бағдарламалық құралы/электрондық пошта/TMS жүйесі/телефон) негізделіп, Премьер-министрмен келісім жасаңыз. сыртқы коммуникация және әртүрлі тапсырма түрлері үшін тиімді коммуникация әдістері (жаңа тапсырмаларды алу/аударма түрлендірулері немесе проблемалық талқылаулар/аудармаларды жеткізу және т.б.).

Уақытында жеткізу: уақытты сезініңіз: егер жеткізу кешіктіріледі деп күтілсе, оның қаншалықты кеш болатынын мүмкіндігінше тезірек Премьер-министрге хабарлаңыз;бақыланбайтын факторлар болмаса, «зерттемейді»;жауап бермеу үшін «түйеқұс үлгісіндегі» жауап қабылдамайды;

4. Күшті оқу қабілеті

Жаңа дағдыларды үйреніңіз: Кәсіби аудармашы ретінде CAT, QA бағдарламалық құралы және AI аударма технологиясы жұмыс тиімділігін арттырудың қуатты құралдары болып табылады.Тренд тоқтаусыз.Жақсы аудармашылар өздерінің «айырбасталуын» жақсартуды белсенді түрде үйренеді, аудармаға назар аударады, сонымен қатар мультипотентті;

Тұтынушылардан үйреніңіз: Аудармашылар ешқашан өз саласы мен өнімдерін тұтынушылардан жақсы түсіне алмайды.Ұзақ мерзімді тұтынушыға қызмет көрсету үшін PM және аудармашы бір уақытта тұтынушыларды үйренуі және түсінуі керек;

Құрдастардан немесе үлкендерден үйреніңіз: Мысалы, бірінші аударма сессиясында аудармашылар премьер-министрден нұсқаны қарап шығуды, оны зерделеуді және талқылауды сұрайды.

Жақсы аудармашы өз бетімен өсіп қана қоймай, аудармашы компанияның кәсіби мамандары арқылы ашылуы керек.Ол жобада жұмыс істеу барысында жастық шақтан кемелдікке, қарапайым бастауыш деңгейдегі аудармашыдан жоғары кәсіби сапасы мен берік және тұрақты кәсіби стандарттары бар сенімді аудармашыға дейін өседі.Бұл жақсы аудармашылардың сапасы TalkingChina WDTP сапаны қамтамасыз ету жүйесі үшін «адам ресурстарына кепілдік» негізін қалау, «кәсіби жұмыс істеу, адал болу, мәселелерді шешу және құндылық жасау» TalkingChina құндылықтарына сәйкес келеді.


Хабарлама уақыты: 19 қазан 2023 ж