2023ALC индустриясы есебіндегі Қытай мен Америка Құрама Штаттары арасындағы аударма саласын салыстыру

Келесі мазмұн қытай тілінен машиналық аударма арқылы кейінгі өңдеусіз аударылған.

Американдық тілдік компаниялар қауымдастығы (ALC) — Америка Құрама Штаттарында орналасқан салалық қауымдастық.Ассоциацияның мүшелері негізінен аударма, аударма, локализация және тілдік сауда қызметтерін ұсынатын кәсіпорындар болып табылады.ALC негізінен жыл сайын салалық құқықтарды қорғау, саланы дамыту, бизнесті басқару, нарық және технология сияқты тақырыптар бойынша дөңгелек үстелдер өткізу, сондай-ақ Конгресс лоббиіне американдық аударма компанияларының өкілдерін ұйымдастыру үшін жыл сайын жиналыстар өткізеді.Өнеркәсіп өкілдерін шақырудан басқа, жыл сайынғы жиналыс сонымен қатар белгілі корпоративтік басқару кеңесшілерін немесе көшбасшылықты оқыту бойынша сарапшыларды және басқа салалық емес өкілдерді ұйымдастырады және ALC салалық жылдық есебін шығарады.

Бұл мақалада біз 2023 ALC Industry Report (2023 жылдың қыркүйегінде шығарылған, сауалнамаға қатысқан компаниялардың үштен екісі ALC мүшелері және 70%-дан астамы штаб-пәтері Америка Құрама Штаттарында) мазмұнын TalkingChina Translate-тің жеке тәжірибесімен біріктіреміз. өнеркәсіп, Қытай мен Америка Құрама Штаттарындағы аударма саласының іскерлік жағдайын қарапайым салыстыру.Сондай-ақ, басқа елдердің тастарынан өзіміздің нефрит тастарын ойып аламыз деп үміттенеміз.

一、ALC есебі бір-бірлеп сілтеме жасау және салыстыру үшін 14 аспектіден салалық негізгі деректер статистикасын ұсынады:

1. Бизнес моделі

Қытай мен Америка Құрама Штаттарының ұқсастықтары:

1) Қызмет мазмұны: американдық құрдастардың негізгі қызметтерінің 60%-ы аудармаға, 30%-ы аудармаға бағытталған, ал қалған 10%-ы әртүрлі аударма қызметінің өнімдері арасында шашыраңқы;Компаниялардың жартысынан көбі транскрипцияны, дубляжды, субтитрлерді және дубляжды қоса алғанда, медианы оқшаулау қызметтерін ұсынады.

2) Сатып алушы: Американдық әріптестердің үштен екісінен астамы заң фирмаларына қызмет еткенімен, компаниялардың тек 15%-ы оларды негізгі табыс көзі ретінде пайдаланады.Бұл заңгерлік фирмалардың тіл қызметтеріне жұмсалатын шығындардың жоғары деңгейде шашыраңқы екендігін көрсетеді, бұл әдетте заңды аударма қажеттіліктерінің уақытша сипатына және саладағы аударманы сатып алудың орташа мерзімінен төмен болуына сәйкес келеді.Сонымен қатар, американдық әріптестеріміздің жартысынан көбі шығармашылық, маркетингтік және цифрлық институттарға тіл қызметтерін ұсынады.Бұл мекемелер тілге қызмет көрсететін компаниялар мен әртүрлі салалардағы түпкілікті сатып алушылар арасында делдал қызметін атқарады.Соңғы жылдары тілдік қызметтің рөлі мен шекарасы бұлыңғыр болды: кейбір шығармашылық институттар тілдік қызметтерді көрсетсе, басқалары контент жасау саласына кеңейеді.Сонымен қатар, американдық әріптестердің 95% басқа серіктес компанияларға тіл қызметтерін ұсынады және осы саладағы сатып алулар бірлескен қарым-қатынастарға негізделген.

Жоғарыдағы сипаттамалар Қытайдағы жағдайға ұқсас.Мысалы, соңғы іскерлік операцияларда TalkingChina Translation көп жылдар бойы қызмет еткен ірі клиент мазмұнды өндірудің жүйелілігі мен құнын ескеріп, барлық түсірілім, дизайн, анимация, аударма және бейнелеу жұмыстарын қайта тендер өткізіп, орталықтандырылған сатып алуды өткізген жағдайға тап болды. басқа мазмұнға қатысты бизнес.Сатып алуға қатысушылар негізінен жарнама компаниялары болды, ал конкурстың жеңімпазы контент-креативтілік бойынша бас мердігер болды.Аударма жұмысын да осы бас мердігер немесе толық немесе қосалқы мердігер орындады.Осылайша, түпнұсқа аударма қызметінің провайдері ретінде TalkingChina мүмкіндігінше осы бас мердігермен ынтымақтасуды жалғастыруға ұмтыла алады және сызықты толығымен кесіп өтіп, мазмұнды шығармашылық бас мердігер болу өте қиын.

Бірлескен ынтымақтастық тұрғысынан Қытайдағы нақты үлес белгісіз, бірақ бұл соңғы жылдары тұтынушылардың қажеттіліктерін қанағаттандыруға, тік өрістердегі және басқа тілдердегі мүмкіндіктерді нығайтуға, икемді жеткізу тізбегін құруға бағытталған кең таралған үрдіске айналғаны сөзсіз. , немесе қосымша артықшылықтары бар өндірістік қуаттарды кеңейту немесе сіңіру.Жеке ләззат қауымдастығы да осыған байланысты пайдалы жоспарлар мен әрекеттерді белсенді түрде жасауда.

Қытай мен АҚШ арасындағы айырмашылықтар:

1) Халықаралық экспансия: АҚШ-тағы әріптестеріміздің көпшілігі негізгі кірістерін отандық тұтынушылардан алады, бірақ әрбір үшінші компанияның екі немесе одан да көп елде кеңселері бар, дегенмен кіріс пен халықаралық филиалдар саны арасында оң пропорционалды қатынас жоқ.Американдық құрдастар арасындағы халықаралық экспансия үлесі біздікінен әлдеқайда жоғары сияқты, бұл олардың географиялық орналасуы, тілі және мәдени ұқсастығы бойынша артықшылықтарымен байланысты.Олар халықаралық экспансия арқылы жаңа нарықтарға шығады, технологиялық ресурстар алады немесе арзан өндіріс орталықтарын құрады.

Осымен салыстырғанда, қытайлық аударма әріптестерінің халықаралық кеңею қарқыны әлдеқайда төмен, тек бірнеше компаниялар ғана жаһанға сәтті шығып жатыр.Сәтті болған бірнеше жағдайлардан, ең алдымен, бизнес-менеджерлердің өздері шығуы керек екенін көруге болады.Шетелдік мақсатты нарықтарға назар аударып, жергілікті жерде жергілікті операциялық топтарға ие болып, жергілікті нарыққа корпоративтік мәдениетті, әсіресе сату мен маркетингті толықтай біріктіріп, оқшаулау жұмысын жақсы атқарған дұрыс.Әрине, компаниялар шетелге жаһандық деңгейге шығу үшін бармайды, ең алдымен олар неліктен жаһандық болғысы келетінін және олардың мақсаты қандай екенін ойлану керек пе?Неліктен біз теңізге шыға аламыз?Ең жоғарғы шеберлік дегеніміз не?Содан кейін теңізге қалай шығу керек деген сұрақ туындайды.

Сол сияқты отандық аудармашы компаниялар да халықаралық деңгейдегі конференцияларға қатысуда өте консервативті.TalkingChina-ның GALA/ALC/LocWorld/ELIA сияқты халықаралық конференцияларға қатысуы қазірдің өзінде жиі кездеседі және ол отандық құрдастардың қатысуын сирек көреді.Қытайдың тілге қызмет көрсету саласының халықаралық қауымдастықтағы жалпы дауысы мен ықпалын қалай арттыру және жылылық үшін бірігу әрқашан проблема болды.Керісінше, халықаралық конференцияларда алыстан келген аргентиналық аудармашы компанияларды жиі көреміз.Олар конференцияға қатысып қана қоймайды, сонымен қатар жалпы оңтүстік американдық испан тілінің провайдерінің ұжымдық бейнесі ретінде көрінеді.Олар конференцияда қоғаммен байланыс ойындарын ойнайды, атмосфераны жандандырады және ұжымдық бренд жасайды, одан үйренуге тұрарлық.

2) Сатып алушы: Америка Құрама Штаттарындағы кіріс бойынша тұтынушылардың үш тобына денсаулық сақтау, үкімет/мемлекеттік сектор және білім беру мекемелері жатады, ал Қытайда олар ақпараттық және коммуникациялық технологиялар, трансшекаралық электрондық коммерция, білім беру және оқыту (Қытай аудармашылар қауымдастығы шығарған Қытай аударма және тіл қызметтері индустриясының 2023 жылғы даму есебіне сәйкес).

Медициналық қызмет көрсетушілер (ауруханалар, сақтандыру компаниялары және емханалар) американдық әріптестерінің 50%-дан астамы үшін негізгі табыс көзі болып табылады, бұл айқын американдық сипатқа ие.Дүниежүзілік ауқымда Америка Құрама Штаттары денсаулық сақтау саласына ең көп қаржы жұмсайды.Америка Құрама Штаттарында жеке және мемлекеттік қаржыландырудың аралас жүйесін енгізуге байланысты денсаулық сақтау саласындағы тіл қызметтеріне жұмсалатын шығындар жеке ауруханалардан да, медициналық сақтандыру компанияларынан да, клиникалардан да, сондай-ақ мемлекеттік бағдарламалардан түседі.Тілдік қызмет көрсететін компаниялар денсаулық сақтау провайдерлеріне тілді қолдану жоспарларын әзірлеуге және орындауға көмектесуде негізгі рөл атқарады.Заңды ережелерге сәйкес, ағылшын тілін шектеулі меңгерген (LEP) пациенттердің жоғары сапалы медициналық қызметтерге тең қолжетімділігін қамтамасыз ету үшін тілді қолдану жоспарлары міндетті болып табылады.

Жоғарыда аталған табиғи нарық сұранысының артықшылықтарын ел ішінде салыстыруға немесе сәйкестендіруге болмайды.Бірақ Қытай нарығының да өзіндік ерекшеліктері бар.Соңғы жылдары үкімет «Белдеу және жол» бастамасын басқарды және қытайлық жергілікті кәсіпорындардың шетелге шығу толқыны қытай немесе ағылшын тілінен азшылық тілдеріне көбірек аударма қажеттілігін тудырды.Әрине, егер сіз оған қатысып, білікті ойыншы болғыңыз келсе, ол біздің аударма қызметі кәсіпорындарына ресурстар мен жобаны басқару мүмкіндіктеріне жоғары талаптар қояды.

3) Қызмет мазмұны: Американдық әріптестеріміздің жартысына жуығы ымдау тілі қызметін көрсетеді;Компаниялардың 20%-ы тілдік тестілеуді қамтамасыз етеді (тіл білу деңгейін бағалауды қоса);Компаниялардың 15%-ы тілді оқытуды қамтамасыз етеді (негізінен онлайн).

Жоғарыда аталған мазмұн үшін елде сәйкес деректер табылған жоқ, бірақ сенсорлық тұрғыдан алғанда, Құрама Штаттардағы үлес Қытайға қарағанда жоғары болуы керек.Отандық ымдау тілі бойынша тендерлік жобалардың жеңімпазы көбінесе арнайы мектеп немесе тіпті желілік технология компаниясы, сирек аудармашы компания болып табылады.Сондай-ақ бірнеше аудармашы компаниялар бар, олар тілдік тестілеу мен оқытуды негізгі бизнес саласы ретінде қарастырады.

2. Корпоративтік стратегия

Көптеген американдық әріптестер 2023 жылға арналған басты басымдық ретінде «табысты арттыруға» басымдық береді, ал компаниялардың үштен бірі операциялық шығындарды азайтуды таңдайды.

Қызмет көрсету стратегиясына келетін болсақ, соңғы үш жылда компаниялардың жартысынан көбі өз қызметтерін арттырды, бірақ алдағы үш жылда өз қызметтерін ұлғайтуды жоспарлап отырған компаниялар аз.Ең көп өскен қызметтер: e-learning, жергілікті субтитр қызметтері, машиналық аударманы кейінгі өңдеу (PEMT), қашықтан ілеспе аударма (RSI), дубляж және бейне қашықтан аудармасы (VRI).Қызметтің кеңеюі негізінен тұтынушылардың сұранысына байланысты.Бұл тұрғыда Қытайдағы жағдайға ұқсайды.Қытай тілінде қызмет көрсететін компаниялардың көпшілігі соңғы жылдары өсіп келе жатқан нарық сұранысына жауап берді, өсу мен шығындарды азайту да мәңгілік тақырыптар болып табылады.

Сонымен қатар, соңғы екі жылда көптеген отандық әріптестер қызмет көрсету аясын кеңейту немесе тігінен кеңейту сияқты қызметтерді жаңартуды талқылады.Мысалы, патенттік аудармаға маманданған аудармашы компаниялар патенттік қызметтің басқа салаларына өз бағытын кеңейтуде;Автокөлік аудармасын жасау және автомобиль өнеркәсібі туралы ақпарат жинау;Клиенттерге шетелдегі маркетингтік медианы басып шығаруға және қолдауға көмектесу үшін маркетингтік құжаттарды аудару;Мен сондай-ақ басып шығару деңгейінде теруді және басып шығарылатын құжаттарды аудару үшін кейінгі басып шығару қызметтерін ұсынамын;Конференцияның аудармашысы ретінде жұмыс істейтіндер конференция істерін немесе жердегі құрылысты орындауға жауапты;Веб-сайтты аудару кезінде SEO және SEM орындаңыз және т.б.Әрине, әрбір түрлендіру барлауды қажет етеді және оңай емес, және әрекет ету барысында кейбір тұзақтар болады.Дегенмен, бұл ұтымды шешім қабылдаудан кейін жасалған стратегиялық түзету болғандықтан, қиын процесте біршама табандылық таныту өте қажет.Соңғы үш-бес жылда TalkingChina Translation бірте-бірте тік өрістерді және тілді кеңейту өнімдерін (мысалы, фармацевтика, патенттер, онлайн ойындар және басқа да ойын-сауық, ағылшын және шетелдік интернационалдандыру және т.б.) жасады.Сонымен қатар, ол нарықтық коммуникациялық аударма өнімдерінде өз тәжірибесін тік кеңейтулер жасады.Қызмет көрсету брендтерін аударуда жақсы жұмыс істей отырып, ол жоғары қосылған құны бар көшірмелерді (мысалы, сату нүктелері, нұсқаулық атаулары, өнім көшірмесі, өнім туралы мәліметтер, ауызша көшірме және т.б.) жазуға кірісті, жақсы нәтижелерге қол жеткізді.

Бәсекеге қабілетті ландшафт тұрғысынан американдық құрдастардың көпшілігі ірі, жаһандық және көптілді компанияларды негізгі бәсекелестер ретінде қарастырады, мысалы, LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect және т.б.;Қытайда халықаралық локализация компаниялары мен жергілікті аудармашы компаниялар арасындағы клиенттік базаның айырмашылығына байланысты тікелей бәсекелестік салыстырмалы түрде аз.Көбірек бәсекелестік аудармашы компаниялар арасындағы баға бәсекелестігінен туындайды, төмен баға және ірі компаниялар басты бәсекелестер, әсіресе тендерлік жобаларда.

Қытай мен Америка Құрама Штаттарының қосылуы мен қосылуы бойынша әрқашан айтарлықтай айырмашылық болды.Американдық әріптестердің қосылу және қосылу әрекеттері тұрақты болып қалады, сатып алушылар үздіксіз мүмкіндіктерді іздейді, ал әлеуетті сатушылар белсенді түрде сату мүмкіндіктерін іздейді немесе күтеді немесе қосылу және қосылу брокерлерімен байланыста болады.Қытайда қаржылық реттеу мәселелеріне байланысты бағалауды ақылға қонымды есептеу қиын;Сонымен қатар, бастық ең үлкен сатушы болғандықтан, егер компания қолды ауыстырса, біріктіру және сатып алудан бұрын және кейін тұтынушы ресурстарын аудару қаупі болуы мүмкін.Біріктіру және жұту қалыпты жағдай емес.

3. Қызмет мазмұны

Машиналық аударма (МТ) Құрама Штаттардағы әріптестер арасында кеңінен қолданылды.Дегенмен, компания ішінде МТ қолдану жиі таңдамалы және стратегиялық болып табылады және әртүрлі факторлар оның ықтимал тәуекелдері мен пайдасына әсер етуі мүмкін.Американдық әріптестердің үштен екісіне жуығы өз клиенттеріне қызмет ретінде машиналық аудармадан кейінгі өңдеуді (PEMT) ұсынады, бірақ TEP ең жиі қолданылатын аударма қызметі болып қала береді.Таза қолмен, таза машинамен және машиналық аударма мен өңдеудің үш өндірістік режимі арасында таңдау жасағанда, тұтынушы сұранысы шешім қабылдауға әсер ететін ең маңызды фактор болып табылады және оның маңыздылығы қалған екі негізгі фактордан (мазмұн түрі мен тіл жұптасуы) асып түседі.

Түсіндіру тұрғысынан АҚШ нарығы айтарлықтай өзгерістерге ұшырады.Американдық аударма қызметінің провайдерлерінің шамамен төрттен үші бейне қашықтан аударманы (VRI) және телефон арқылы аударуды (OPI) қамтамасыз етеді, ал компаниялардың шамамен үштен екісі қашықтан ілеспе аударманы (RSI) ұсынады.Аударма қызметтерін жеткізушілердің үш негізгі бағыты денсаулық сақтау аудармасы, іскерлік аударма және заңдық аударма болып табылады.RSI АҚШ-тағы жоғары өсу нарығы болып қала береді.RSI платформалары негізінен технологиялық компаниялар болғанымен, көптеген платформалар қазір краудсорсинг және/немесе тілдік қызмет көрсететін компаниялармен ынтымақтастық арқылы аударма қызметтерін алу үшін ыңғайлылықты қамтамасыз етеді.RSI платформаларының Zoom және басқа клиенттік платформалар сияқты онлайн конференция құралдарымен тікелей интеграциясы бұл компанияларды корпоративтік аударма қажеттіліктерін басқаруда қолайлы стратегиялық жағдайға қояды.Әрине, RSI платформасын американдық құрдастар да тікелей бәсекелес ретінде көреді.RSI икемділігі мен құны бойынша көптеген артықшылықтарға ие болғанымен, ол сонымен қатар кешіктіру, дыбыс сапасы, деректер қауіпсіздігі мәселелері және т.б. қоса, іске асыру қиындықтарын тудырады.

Жоғарыда келтірілген мазмұндардың Қытайдағы RSI сияқты ұқсастықтары мен айырмашылықтары бар.TalkingChina Translation эпидемияға дейін платформалық компаниямен стратегиялық ынтымақтастық орнатты.Эпидемия кезінде бұл платформаның жеке бизнесі көп болды, бірақ эпидемиядан кейін офлайн нысандарды пайдалану арқылы көбірек кездесулер қайта басталды.Сондықтан, TalkingChina Translation аударма провайдері ретінде, жергілікті аудармаға сұраныс айтарлықтай өсті және RSI белгілі бір дәрежеде төмендеді деп санайды, бірақ RSI шынымен де отандық аударма үшін өте қажетті қосымша және қажетті мүмкіндік болып табылады. аударма қызметін жеткізушілер.Сонымен қатар, телефондық аудармада OPI пайдалану қазірдің өзінде Қытай нарығында АҚШ-қа қарағанда әлдеқайда төмен, өйткені Америка Құрама Штаттарында негізгі қолдану сценарийлері Қытайда жоқ медициналық және заңды болып табылады.

Машиналық аудармаға келетін болсақ, машиналық аударма постын өңдеу (PEMT) отандық аударма компанияларының сервистік мазмұнындағы тауық қабырғасының өнімі болып табылады.Клиенттер оны сирек таңдайды және олардың көбірек қалайтыны - машиналық аудармаға жақын бағамен адам аудармасының бірдей сапасы мен жылдамырақ жылдамдығын алу.Сондықтан, машиналық аударманы қолдану аудармашы компаниялардың өндіріс процесінде, ол қолданылғанына немесе пайдаланылмайтынына қарамастан, біз тұтынушыларды сапалы және төмен бағамен (жылдам, жақсы және арзан) қамтамасыз етуіміз керек.Әрине, машиналық аударма нәтижелерін тікелей ұсынатын және аударма компанияларына осы негізде түзетуді сұрайтын клиенттер де бар.TalkingChina Translation компаниясының қабылдауы: тұтынушы ұсынатын машиналық аударманың сапасы тұтынушы күткеннен алыс, ал қолмен түзету терең араласуды қажет етеді, көбінесе PEMT ауқымынан тыс.Дегенмен, тапсырыс беруші ұсынатын баға қолмен аудару бағасынан әлдеқайда төмен.

4. Өсу және табыстылық

Макроэкономикалық және жаһандық саяси белгісіздіктерге қарамастан, 2022 жылы АҚШ-тағы әріптестердің өсуі тұрақты болып қалды, компаниялардың 60%-да кіріс өсімі байқалды және 25%-да 25%-дан асатын өсу қарқыны байқалды.Бұл тұрақтылық бірнеше негізгі факторлармен байланысты: тіл қызметі компанияларының кірісі әртүрлі салалардан келеді, бұл компанияға сұраныс ауытқуларының жалпы әсерін салыстырмалы түрде аз етеді;Мәтінге дауыс, машиналық аударма және қашықтан аударма платформалары сияқты технологиялар бизнеске тілдік шешімдерді орталардың кең ауқымында енгізуді жеңілдетеді және тілдік қызметтерді пайдалану жағдайлары кеңейе береді;Сонымен бірге Америка Құрама Штаттарындағы денсаулық сақтау саласы мен мемлекеттік департаменттер осыған байланысты шығыстарды ұлғайтуды жалғастыруда;Бұған қоса, Америка Құрама Штаттарында ағылшын тілін шектеулі меңгерген халық саны (LEP) үнемі өсіп келеді және тіл кедергісі туралы заңнаманың орындалуы да артып келеді.

2022 жылы американдық құрдастар әдетте табысты болды, орташа жалпы пайда маржасы 29% және 43% аралығында, тіл үйретуде ең жоғары пайда маржасы (43%).Дегенмен, өткен жылмен салыстырғанда аударма және аударма қызметтерінің кіріс шегі сәл төмендеді.Көптеген компаниялар тұтынушыларға баға белгілеулерін арттырғанымен, операциялық шығындардың өсуі (әсіресе еңбек шығындары) осы екі қызметтің табыстылығына әсер ететін негізгі фактор болып қала береді.

Жалпы Қытайда аудармашы компаниялардың кірісі де 2022 жылы өседі. Жалпы табыс маржасы тұрғысынан оның американдық әріптестеріне ұқсас екенін айтуға болады.Дегенмен, айырмашылық баға белгілеу тұрғысынан, әсіресе ірі жобалар үшін баға белгілеу төмендеу болып табылады.Демек, рентабельділікке әсер ететін негізгі фактор еңбек шығындарының өсуі емес, баға бәсекелестігінен туындаған бағаның төмендеуі болып табылады.Сондықтан, еңбек шығындарын тиісінше азайту мүмкін емес жағдайда, шығындарды азайту және тиімділікті арттыру үшін жасанды интеллект сияқты технологияларды белсенді пайдалану әлі де сөзсіз таңдау болып табылады.

5. Баға белгілеу

АҚШ нарығында аударма, өңдеу және түзету (TEP) үшін сөз жылдамдығы жалпы алғанда 2%-дан 9%-ға дейін өсті.ALC есебінде 11 тілге: араб, португал, жеңілдетілген қытай, француз, неміс, жапон, корей, орыс, испан, тагалог және вьетнам тілдеріне арналған ағылшын тіліндегі аударма бағалары қамтылған.Ағылшын тіліндегі аудармадағы орташа баға бір сөз үшін 0,23 АҚШ долларын құрайды, ең төменгі мән 0,10 және ең жоғары мән 0,31 арасындағы баға диапазоны;Жеңілдетілген қытай тіліндегі ағылшын тіліндегі орташа баға 0,24, баға диапазоны 0,20 және 0,31.

Американдық әріптестер, әдетте, «тұтынушылар жасанды интеллект пен МТ құралдары шығындарды азайтады деп үміттенеді, бірақ 100% қолмен жұмыс жасау сапа стандартынан бас тарта алмайды».PEMT тарифтері, әдетте, таза қолмен аударма қызметтерінен 20%-дан 35%-ға дейін төмен.Сөздік баға моделі әлі де тіл өнеркәсібінде басым болса да, PEMT-ті кеңінен қолдану кейбір компаниялар үшін басқа баға модельдерін енгізудің қозғаушы күшіне айналды.

Түсіндіру тұрғысынан алғанда, 2022 жылы қызмет көрсету көрсеткіші алдыңғы жылмен салыстырғанда өсті.Ең үлкен өсім жердегі конференциялық интерпретацияда болды, OPI, VRI және RSI қызмет көрсету тарифтері барлығы 7%-дан 9%-ға дейін өсті.

Осымен салыстырғанда Қытайдағы отандық аудармашы компаниялардың жолы болмай тұр.Экономикалық ортаның, жасанды интеллект, «А» тарапының шығындарды бақылауы және саладағы баға бәсекелестігі сияқты технологиялық күйзелістердің қысымында ауызша және жазбаша аудармалардың бағасы өспей, керісінше төмендеді, әсіресе аударма бағалары.

6. Технология

1) TMS/CAT құралы: MemoQ жетекші орында, американдық құрдастар 50%-дан астамы осы платформаны пайдаланады, одан кейін RWSTrados.Boostlingo - ең жиі қолданылатын аударма платформасы, компаниялардың шамамен 30% оны аударма қызметтерін ұйымдастыру, басқару немесе ұсыну үшін пайдаланады.Тілді тестілеу компанияларының шамамен үштен бірі тестілеу қызметтерін ұсыну үшін Zoom қолданады.Машиналық аударма құралдарын таңдауда Amazon AWS ең жиі таңдалады, одан кейін Alibaba және DeepL, содан кейін Google.

Қытайдағы жағдай ұқсас, машиналық аударма құралдарын таңдау, сондай-ақ Baidu және Youdao сияқты ірі компаниялардың өнімдері, сондай-ақ белгілі бір салаларда үздік машиналық аударма қозғалтқыштары бар.Отандық әріптестер арасында, локализациялау компанияларының машиналық аударманы жалпы қолдануын қоспағанда, көптеген компаниялар әлі де дәстүрлі аударма әдістеріне сүйенеді.Дегенмен, күшті технологиялық мүмкіндіктері бар немесе белгілі бір салаға назар аударатын кейбір аударма компаниялары да машиналық аударма технологиясын қолдана бастады.Олар әдетте үшінші тараптардан сатып алынған немесе жалға алынған, бірақ өз корпусын пайдалана отырып оқытылатын машиналық аударма механизмдерін пайдаланады.

2) Large Language Model (LLM): Оның машиналық аударманың тамаша мүмкіндіктері бар, бірақ оның артықшылықтары мен кемшіліктері де бар.Америка Құрама Штаттарында тілге қызмет көрсететін компаниялар әлі де бизнеске кең ауқымда тіл қызметтерін көрсетуде негізгі рөл атқарады.Олардың міндеттеріне бірқатар технологияға негізделген тілдік қызметтер арқылы күрделі сатып алушылардың қажеттіліктерін қанағаттандыру және жасанды интеллект ұсына алатын қызметтер мен клиенттік компаниялар енгізуі қажет тілдік қызметтер арасында көпір құру кіреді.Дегенмен, әзірге ішкі жұмыс процестерінде жасанды интеллект қолдану кең таралған емес.Американдық әріптестердің шамамен үштен екісі кез келген жұмыс процесін қосу немесе автоматтандыру үшін жасанды интеллект қолданбаған.Жасанды интеллектті жұмыс процесінде қозғаушы фактор ретінде пайдаланудың ең жиі қолданылатын жолы - AI көмегімен сөздік жасау.Компаниялардың тек 10%-ы бастапқы мәтінді талдау үшін жасанды интеллект пайдаланады;Компаниялардың шамамен 10%-ы аударма сапасын автоматты түрде бағалау үшін жасанды интеллект қолданады;Компаниялардың 5%-дан азы аудармашыларға жұмысты жоспарлау немесе көмектесу үшін жасанды интеллектті пайдаланады.Дегенмен, американдық әріптестердің көпшілігі LLM-ді одан әрі түсінеді, ал компаниялардың үштен бірі сынақ жағдайларын сынап жатыр.

Осыған байланысты, бастапқыда отандық құрдастардың көпшілігі әртүрлі шектеулерге байланысты ChatGPT сияқты шетелден алынған ауқымды тілдік үлгі өнімдерін жоба процесіне толықтай біріктіре алмады.Сондықтан олар бұл өнімдерді тек интеллектуалды сұрақ-жауап құралдары ретінде пайдалана алады.Дегенмен, уақыт өте келе бұл өнімдер тек машиналық аударма қозғалтқыштары ретінде қолданылып қана қоймай, сонымен қатар жылтырату және аударманы бағалау сияқты басқа функцияларға сәтті біріктірілді.Осы LLM-дің әртүрлі функцияларын жобаларға неғұрлым толық қызметтерді ұсыну үшін жұмылдыруға болады.Айта кету керек, шетелдік өнімдердің арқасында отандық LLM өнімдері де пайда болды.Дегенмен, қазіргі кері байланысқа сүйене отырып, отандық LLM өнімдері мен шетелдік өнімдер арасында әлі де айтарлықтай алшақтық бар, бірақ біз болашақта бұл алшақтықты азайту үшін бұдан да көп технологиялық серпілістер мен инновациялар болады деп ойлаймыз.

3) МТ, автоматты транскрипция және AI субтитрлері - ең кең таралған AI қызметтері.Қытайдағы жағдай ұқсас, соңғы жылдары сөйлеуді тану және автоматты транскрипция сияқты технологиялар айтарлықтай дамып, нәтижесінде шығындар айтарлықтай төмендеді және тиімділік жақсарды.Әрине, осы технологияларды кеңінен қолдану және сұраныстың артуы жағдайында тұтынушылар шектеулі бюджеттер аясында үнемді тиімділікті іздейді, сондықтан технология провайдерлері жақсырақ шешімдер әзірлеуге ұмтылады.

4) Аударма қызметтерін біріктіру тұрғысынан TMS клиенттік CMS (контентті басқару жүйесі) және бұлтты файлдар кітапханасы сияқты әртүрлі платформалармен біріктіре алады;Аударма қызметтеріне келетін болсақ, қашықтан аударма құралдарын тұтынушыға қашықтан медициналық көмек көрсету платформаларымен және онлайн конференция платформаларымен біріктіруге болады.Интеграцияны құру және енгізу құны жоғары болуы мүмкін, бірақ интеграция тілдік сервистік компания шешімдерін тұтынушының технологиялық экожүйесіне тікелей ендіруі мүмкін, бұл оны стратегиялық маңызды етеді.Американдық әріптестердің жартысынан көбі интеграция бәсекеге қабілеттілікті сақтау үшін өте маңызды деп санайды, компаниялардың шамамен 60%-ы автоматтандырылған жұмыс процестері арқылы ішінара аударма көлемін алады.Технологиялық стратегия тұрғысынан көптеген компаниялар сатып алу тәсілін қолданады, компаниялардың 35% «сатып алу және салу» гибридті тәсілін қолданады.

Қытайда ірі аударма немесе локализация компаниялары әдетте ішкі пайдалану үшін біріктірілген платформаларды әзірлейді, ал кейбіреулері оларды коммерцияландыруы мүмкін.Бұған қоса, кейбір үшінші тарап технологиялық провайдерлері CAT, MT және LLM біріктіретін өздерінің біріктірілген өнімдерін шығарды.Процесті қайта құру және жасанды интеллект пен адам аудармасын біріктіру арқылы біз интеллектуалды жұмыс процесін құруды мақсат етеміз.Бұл тілдік дарындылардың қабілет құрылымы мен оқыту бағытына да жаңа талаптар қояды.Болашақта аударма өнеркәсібі адам мен машинаны біріктірудің көбірек сценарийлерін көреді, бұл саланың неғұрлым интеллектуалды және тиімді дамуға деген сұранысын көрсетеді.Аудармашылар аударманың жалпы тиімділігі мен сапасын жақсарту үшін жасанды интеллект пен автоматтандыру құралдарын икемді пайдалануды үйренуі керек.

TalkingChina Translation да осыған байланысты интеграцияланған платформаны өзінің өндірістік процесіне белсенді түрде қолдануға тырысты.Қазіргі уақытта біз әлі де барлау сатысындамыз, бұл жоба менеджерлері мен аудармашыларға жұмыс дағдысы бойынша қиындық тудырады.Олар жаңа жұмыс әдістеріне бейімделу үшін көп күш жұмсауы керек.Сонымен қатар, қолданудың тиімділігі де қосымша бақылау мен бағалауды қажет етеді.Дегенмен, біз бұл оң ізденіс қажет деп есептейміз.

7. Ресурстарды жеткізу тізбегі және персонал

Американдық құрдастардың 80%-ға жуығы таланттардың тапшылығына тап болғанын айтады.Сатылымдар, аудармашылар және жоба менеджерлері сұранысы жоғары, бірақ жеткізілім тапшылығы бар позициялардың бірінші қатарында.Жалақы салыстырмалы түрде тұрақты, бірақ өткен жылмен салыстырғанда сату позициялары 20%-ға өсті, ал әкімшілік лауазымдар 8%-ға төмендеді.Қызметке бағдарлану және тұтынушыларға қызмет көрсету, сондай-ақ жасанды интеллект және үлкен деректер қызметкерлер үшін алдағы үш жылдағы ең маңызды дағдылар болып саналады.Жоба менеджері ең жиі жалданатын лауазым болып табылады және көптеген компаниялар жоба менеджерін жалдайды.Компаниялардың 20%-дан азы техникалық/бағдарламалық жасақтама әзірлеушілерін жалдайды.

Қытайдағы жағдай да осыған ұқсас.Толық уақытты персонал тұрғысынан алғанда, аударма саласы үшін тамаша сату таланттарын, әсіресе өндірісті, нарықты және тұтынушыларға қызмет көрсетуді түсінетіндерді сақтау қиын.Біз бір қадам артқа шегінсек те, біздің компанияның бизнесі тек ескі тұтынушыларға қызмет көрсетуге негізделген десек те, олар бір реттік шешім емес.Жақсы қызмет көрсету үшін біз сондай-ақ қолайлы баға бойынша бәсекеге төтеп бере алуымыз керек. Сонымен қатар, тұтынушыларға қызмет көрсету қызметкерлерінің (аударма қажеттіліктерін терең түсінетін және сәйкесінше әзірлеп, жүзеге асыра алатын) қызметке бағдарлану қабілетіне жоғары талаптар қойылады. тіл қызметінің жоспарлары) және жобаны басқару персоналының жобаны басқару қабілеті (олар ресурстар мен процестерді түсіне алады, шығындар мен сапаны бақылай алады және әртүрлі технологияларды, соның ішінде жасанды интеллекттің жаңа құралдарын икемді пайдалана алады).

Ресурстарды жеткізу тізбегі тұрғысынан, TalkingChina аударма бизнесінің практикалық жұмысында Қытайда соңғы екі жылда қытай тіліне арналған шет елдердегі жергілікті аударма ресурстарына деген қажеттілік сияқты жаңа талаптардың көбейіп келе жатқаны анықталады. кәсіпорындардың жаһандық шығуы;Компанияның шетелдегі кеңеюіне сәйкес келетін әртүрлі азшылық тілдеріндегі ресурстар;Тік салалардағы мамандандырылған таланттар (медицинада, ойында, патентте және т.б. сәйкес аудармашы ресурстары салыстырмалы түрде тәуелсіз және сәйкес білімі мен тәжірибесі болмаса, олар негізінен кіре алмайды);Аудармашылардың жалпы жетіспеушілігі бар, бірақ олар қызмет көрсету уақытына қатысты икемді болуы керек (мысалы, жарты күндік дәстүрлі бастапқы бағадан гөрі сағат бойынша немесе одан да қысқарақ).Осылайша, аудармашы компанияларының аудармашы ресурстары бөлімі бизнес бөліміне ең жақын қолдау көрсету тобы ретінде қызмет ететін және компанияның бизнес көлеміне сәйкес келетін ресурстарды сатып алу тобын қажет ететін қажеттілікке айналды.Әрине, ресурстарды сатып алу тек штаттан тыс аудармашыларды ғана емес, сонымен қатар жоғарыда айтылғандай, әріптестік бірліктерді де қамтиды.

8. Сату және маркетинг

Hubspot және LinkedIn американдық әріптестерінің негізгі сату және маркетинг құралдары болып табылады.2022 жылы компаниялар жылдық табысының орта есеппен 7 пайызын маркетингке бөледі.

Осымен салыстырғанда Қытайда ерекше пайдалы сату құралдары жоқ, ал LinkedIn Қытайда қалыпты түрде қолданыла алмайды.Сату әдістері не ақылсыз сауда, не менеджерлердің өздері сатумен айналысады және бірнеше ірі сауда топтары құрылған.Тұтынушыны конверсиялау циклі тым ұзақ, ал «сату» позициясының мүмкіндігін түсіну және басқару әлі де салыстырмалы түрде қарапайым күйде, бұл да сату тобын жалдау тиімділігінің баяу себебі болып табылады.

Маркетингке келетін болсақ, әрбір дерлік әріптес өзінің WeChat қоғамдық тіркелгісін басқарады, ал TalkingChinayi-де WeChat бейне есептік жазбасы бар.Сонымен қатар, Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu және т.б. да біршама техникалық қызмет көрсетуге ие және маркетингтің бұл түрі негізінен брендке бағытталған;Baidu немесе Google-дың SEM және SEO кілт сөздері тікелей түрлендіріледі, бірақ соңғы жылдары сұрауды түрлендіру құны артып келеді.Іздеу жүйелерінің сауда-саттықтарының өсуімен қатар, жарнамаға маманданған маркетинг қызметкерлерінің құны да өсті.Оның үстіне, жарнама арқылы келетін сұраулардың сапасы біркелкі емес және оны кәсіпорынның тұтынушылардың мақсатты тобына сәйкес бағыттауға болмайды, бұл тиімді емес.Сондықтан, соңғы жылдары көптеген отандық құрдастар іздеу жүйесіндегі жарнамадан бас тартып, мақсатты сатылымдарды жүргізу үшін сауда қызметкерлерін көбірек пайдаланды.

Жыл сайынғы табысының 7%-ын маркетингке жұмсайтын Америка Құрама Штаттарындағы саламен салыстырғанда, отандық аударма компаниялары бұл салаға аз инвестиция салады.Аз инвестициялаудың басты себебі - оның маңыздылығын түсінбеу немесе оны қалай тиімді жасау керектігін білмеу.B2B аударма қызметтері үшін контент маркетингін жасау оңай емес және маркетингті жүзеге асырудың қиындығы - бұл мазмұн тұтынушыларды тарта алады.

9. Басқа аспектілер

1) Стандарттар мен сертификаттар

Американдық әріптестердің жартысынан көбі ISO сертификаты бәсекеге қабілеттілікті сақтауға көмектеседі деп санайды, бірақ бұл маңызды емес.Ең танымал ISO стандарты ISO17100:2015 сертификаты болып табылады, оны әрбір үш компанияның біреуі тапсырады.

Қытайдағы жағдай мынада, тендерлік жобалардың көпшілігі және кейбір кәсіпорындардың ішкі сатып алулары ISO9001 стандартын талап етеді, сондықтан міндетті көрсеткіш ретінде аудармашы компаниялардың көпшілігі әлі де сертификаттауды талап етеді.Басқалармен салыстырғанда, ISO17100 бонустық ұпай болып табылады және шетелдік клиенттердің көпшілігінде бұл талап бар.Сондықтан аудармашы компаниялар бұл сертификаттауды жасау қажет пе, жоқ па, соны өздерінің тұтынушы базасы негізінде шешеді.Сонымен қатар Қытайдағы аударма қызметтері үшін A-level (A-5A) сертификатын іске қосу үшін Қытай Аударма қауымдастығы мен Fangyuan Logo Certification Group арасында стратегиялық ынтымақтастық бар.

2) Қызметті бағалаудың негізгі көрсеткіштері

Американдық әріптестердің 50%-ы табысты бизнес көрсеткіші ретінде пайдаланады, ал компаниялардың 28%-ы табысты бизнес көрсеткіші ретінде пайдаланады.Ең жиі қолданылатын қаржылық емес көрсеткіштерге тұтынушылардың кері байланысы, ескі тұтынушылар, транзакциялар мөлшерлемесі, тапсырыстар/жобалар саны және жаңа тұтынушылар жатады.Тұтынушының кері байланысы өнім сапасын өлшеуде ең жиі қолданылатын бағалау көрсеткіші болып табылады.Қытайдағы жағдай да осыған ұқсас.

3) Нормативтік құқықтық актілер және заңнамалар

Американың шағын бизнес қауымдастығының (SBA) жаңартылған шкала стандарттары 2022 жылдың қаңтарында күшіне енеді. Аударма және аударма компаниялары үшін шек 8 миллион доллардан 22,5 миллион долларға дейін көтерілді.SBA шағын бизнесі федералды үкіметтен резервтік сатып алу мүмкіндіктерін алуға, бизнесті дамытудың әртүрлі бағдарламаларына, тәлімгерлік бағдарламаларға қатысуға және әртүрлі сарапшылармен өзара әрекеттесу мүмкіндігіне ие.Қытайдағы жағдай басқаша.Қытайда шағын және микрокәсіпкерлік концепциясы бар және қолдау салықтық жеңілдіктерде көбірек көрінеді.

4) Деректер құпиялылығы және желі қауіпсіздігі

Американдық әріптестердің 80%-дан астамы кибер инциденттерді болдырмау шаралары ретінде саясаттар мен процедураларды енгізді.Компаниялардың жартысынан көбі оқиғаларды анықтау механизмдерін енгізді.Компаниялардың жартысына жуығы тәуекелдерді жүйелі түрде бағалауды жүргізеді және компания ішінде киберқауіпсіздікке қатысты рөлдер мен жауапкершіліктерді белгілейді.Бұл қытай аудармашы компанияларының көпшілігіне қарағанда қатаңырақ.

二、 Қорытындылай келе, ALC есебінде біз американдық серіктес компаниялардың бірнеше негізгі сөздерін көрдік:

1. Өсу

2023 жылы күрделі экономикалық ортамен бетпе-бет келіп, Америка Құрама Штаттарындағы тіл қызметі саласы әлі де күшті өміршеңдігін сақтайды, көптеген компаниялар өсім мен тұрақты кіріске қол жеткізеді.Дегенмен, қазіргі орта компаниялардың кірістілігіне үлкен қиындықтар туғызады.«Өсу» 2023 жылы тілдік қызмет көрсету компанияларының басты мақсаты болып қала береді, бұл сату топтарын кеңейтуді жалғастыру және аудармашылар мен аудармашылар үшін ресурстарды жеткізу тізбегін оңтайландыру арқылы көрінеді.Бұл ретте саладағы бірігулер мен жұтулар деңгейі тұрақты болып қалады, бұл негізінен жаңа тік өрістерге және аймақтық нарықтарға шығу үмітіне байланысты.

2. Құны

Қызметкерлер саны үнемі өсіп отырса да, еңбек нарығы да кейбір айқын қиындықтарды әкелді;Тамаша сауда өкілдері мен жоба менеджерлері жетіспейді.Сонымен қатар, шығындарды бақылау қысымы білікті штаттан тыс аудармашыларды қолайлы бағамен жалдауды қиындатады.

3. Технология

Технологиялық өзгерістер толқыны тілге қызмет көрсету саласының ландшафтын үнемі өзгертіп отырады, ал кәсіпорындар барған сайын технологиялық таңдаулар мен стратегиялық шешімдердің алдында тұр: әртараптандырылған қызметтерді көрсету үшін жасанды интеллекттің инновациялық қабілетін адамның кәсіби білімімен қалай тиімді үйлестіруге болады?Жаңа құралдарды жұмыс процесіне қалай біріктіруге болады?Кейбір шағын компаниялар технологиялық өзгерістерге ілесе ала ма деп алаңдайды.Дегенмен, АҚШ-тағы аудармашы әріптестердің көпшілігі жаңа технологияларға оң көзқараспен қарайды және бұл саланың жаңа технологиялық ортаға бейімделу мүмкіндігі бар деп есептейді.

4. Қызмет көрсету бағыты

Тұтынушыға бағытталған «қызметке бағдарлану» - американдық аударма әріптестері бірнеше рет ұсынған тақырып.Тұтынушы қажеттіліктеріне негізделген тілдік шешімдер мен стратегияларды реттеу мүмкіндігі тіл қызметі саласындағы қызметкерлер үшін ең маңызды дағды болып саналады.

Жоғарыдағы кілт сөздер Қытайда да қолданылады.ALC есебінде «өсуі» бар компаниялар 500 000 мен 1 миллион АҚШ доллары арасында емес Табысы бар шағын бизнес болғандықтан, TalkingChina Translation компаниясының пайымдауынша, отандық аударма бизнесі соңғы жылдары ірі аударма кәсіпорындарына қарай ағылып кетті. маңызды Мэтью әсері.Осы тұрғыдан алғанда, кірісті ұлғайту әлі де бірінші кезектегі міндет болып табылады.Құны бойынша аударма компаниялары бұрын аударма өндірісінің бағасын сатып алған, олар негізінен қолмен аудармаға, түзетуге немесе PEMT үшін болатын.Дегенмен, PEMT қолмен аударма сапасын шығару үшін көбірек қолданылатын жаңа сұраныс үлгісінде, өндіріс процесін қалай реттеу керек, МТ негізінде терең түзетуді орындау үшін бірлесіп жұмыс істейтін аудармашыларға жаңа шығындарды сатып алу шұғыл және маңызды. сайып келгенде, сәйкес жаңа жұмыс нұсқауларын қамтамасыз ете отырып, қолмен аударма сапасын (қарапайым PEMT-тен айырмашылығы) шығарады.

Технологияға келетін болсақ, отандық әріптестер де технологияны белсенді түрде қабылдап, өндірістік процестерге қажетті түзетулер енгізуде.Қызмет көрсету бағытына келетін болсақ, TalkingChina Translate тұтынушылармен тығыз қарым-қатынаста ма немесе үздіксіз өзін-өзі жетілдіруге, брендті басқаруға, қызметті жетілдіруге және тұтынушы сұранысына бағдарлануға сүйенеді.Сапаны бағалау көрсеткіші «толық өндіріс және сапаны бақылау процесі жүзеге асырылды» деген сенімнің орнына «тұтынушының кері байланысы» болып табылады.Түсініксіздік туындаған кезде, сыртқа шығу, тұтынушыларға жақындау және олардың дауыстарын тыңдау тұтынушыларды басқарудың басты басымдығы болып табылады.

2022 жыл отандық індет үшін ең ауыр жыл болғанымен, отандық аудармашы компаниялардың көпшілігі әлі де кірістің өсуіне қол жеткізді.2023 жыл эпидемия қалпына келгеннен кейінгі бірінші жыл.Күрделі саяси және экономикалық орта, сондай-ақ AI технологиясының қосарлы әсері аудармашы компаниялардың өсуі мен табыстылығына үлкен қиындықтар туғызады.Шығындарды азайту және тиімділікті арттыру үшін технологияны қалай пайдалануға болады?Барған сайын қатал баға бәсекесінде қалай жеңуге болады?Клиенттерге жақсырақ көңіл бөлу және олардың үнемі өзгеріп отыратын қажеттіліктерін, әсіресе соңғы жылдардағы қытайлық жергілікті кәсіпорындардың халықаралық тілге қызмет көрсету қажеттіліктерін қалай қанағаттандыруға болады, ал олардың пайда шегі қысылып жатыр?Қытайлық аударма компаниялары бұл мәселелерді белсенді түрде қарастырып, тәжірибеде қолдануда.Ұлттық жағдайлардағы айырмашылықтардан басқа, біз әлі де 2023ALC индустриялық есепте американдық әріптестеріміздің кейбір пайдалы сілтемелерін таба аламыз.

Бұл мақаланы Су Ян ханым (Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd. бас менеджері) ұсынады.


Жіберу уақыты: 01 ақпан 2024 ж