TalkingChina Translation әрбір ұзақ мерзімді клиент үшін эксклюзивті стильдік нұсқаулықтарды, терминологияны және корпусты құрастырады.
Стиль нұсқаулығы:
1. Жобаның негізгі ақпараты Құжатты пайдалану, мақсатты оқырмандар, тіл жұптары және т.б.
2. Тіл стилінің таңдауы мен талаптары Құжат мақсаты, мақсатты оқырмандар және клиент қалауы сияқты жобаның фонына негізделген тіл стилін анықтаңыз.
3. Пішімге қойылатын талаптар Қаріп, шрифт өлшемі, мәтін түсі, орналасуы және т.б.
4. ТМ және ТБ Тұтынушыға арналған аударма жады және терминология базасы.
5. Әртүрлі Басқа талаптар мен сақтық шаралары, мысалы, сандарды, күндерді, бірліктерді білдіру және т.б. Аударма стилінің ұзақ мерзімді бірізділігін және біріздендіруін қалай қамтамасыз ету керектігі тұтынушыларды алаңдатты.Шешімдердің бірі стиль нұсқаулығын әзірлеу болып табылады.TalkingChina Translation осы қосымша құнды қызметті ұсынады.Белгілі бір клиент үшін жазатын стиль нұсқаулығы – әдетте олармен қарым-қатынас және нақты аударма қызметі тәжірибесі арқылы жинақталады, жобаның ойларын, тұтынушы қалауын, пішім ережелерін және т.б. қамтиды. Стиль нұсқаулығы клиент пен жоба туралы ақпаратты ортақ пайдалануды жеңілдетеді. жобаны басқару және аударма топтары, адам тудыратын сапа тұрақсыздығын азайту
Мерзім базасы (ТБ):
Сонымен қатар, термин аударма жобасының сәттілігінің кілті екені сөзсіз.Жалпы терминологияны тұтынушылардан алу қиын.TalkingChina Translation өзі шығарып алады, содан кейін оны CAT құралдары арқылы аударма және өңдеу топтары бөлісетін терминдер біртұтас және стандартталған болуы үшін жобаларда қарастырады, растайды және сақтайды.
Аударма жады (TM):
Сол сияқты, TM CAT құралдары арқылы өндірісте маңызды рөл атқара алады.Тұтынушылар екі тілді құжаттарды ұсына алады және TalkingChina сәйкесінше құралдармен және адам тексеруімен TM жасай алады.Уақытты үнемдеу және дәйекті және дәл аудармаларды қамтамасыз ету үшін аудармашылар, редакторлар, корректорлар және QA шолушылары TM қайта пайдалануға және CAT құралдарында ортақ пайдалануға болады.